Английский язык существует в нескольких вариантах, среди которых наиболее широко распространены британский (BrE — British English) и американский (AmE — American English). Один из заметных аспектов различий между ними — лексика, то есть словарный состав языка.
Некоторые слова существуют в обоих вариантах, но обозначают разные вещи:
Одни и те же предметы и явления могут называться по-разному:
Значение | British English | American English |
---|---|---|
Грузовик | lorry | truck |
Квартира | flat | apartment |
Осень | autumn | fall |
Мусор | rubbish | garbage/trash |
Заправка (АЗС) | petrol station | gas station |
Идиоматические выражения тоже могут отличаться:
BrE: to be in hospital — находиться в больнице
AmE: to be in the hospital
BrE: at the weekend — на выходных
AmE: on the weekend
Помимо лексики, британский и американский английский демонстрируют отличия и в грамматике. Некоторые из них затрагивают формы глаголов, использование времён, предлогов и порядок слов.
В британском английском нередко используются причастия прошедшего времени, оканчивающиеся на -t, тогда как в американском предпочитаются формы на -ed:
Также встречаются различия в предпочтении тех или иных форм:
В британском варианте чаще используется Present Perfect для обозначения завершённых действий, имеющих отношение к настоящему:
В американском английском в подобных контекстах чаще применяется Past Simple, особенно в разговорной речи.
С глаголами, обозначающими действия повседневного характера (душ, еда и пр.), употребление вспомогательных слов различается:
Некоторые различия касаются согласования чисел:
В британском английском нередко коллективные существительные трактуются как множественное число, подчёркивая множество членов группы. В американском языке чаще сохраняется единственное число, фокусируясь на группе как на едином целом.
Некоторые предлоги в аналогичных конструкциях различаются:
Также возможны расхождения в употреблении с глаголами движения:
В употреблении модальных глаголов также проявляются различия:
Shall — в британском английском всё ещё используется в значении предложения или намерения: Shall we go? В американском английском это слово практически вышло из употребления, его заменяет should или will.
Needn’t — более распространено в BrE: You needn’t worry. В AmE предпочтительна конструкция don’t need to: You don’t need to worry.
Хотя орфография тесно связана с лексикой, её особенности заслуживают отдельного внимания, так как они затрагивают визуальную форму слов:
Британская орфография | Американская орфография |
---|---|
colour | color |
organise | organize |
centre | center |
travelled | traveled |
defence | defense |
Основные типы изменений:
Хотя в целом синтаксис в обоих вариантах идентичен, различия могут проявляться в формальных и разговорных конструкциях:
В американском английском субжунктив (сослагательное наклонение) более активно используется:
Лексико-грамматические различия между вариантами английского языка не затрудняют взаимопонимание, однако их необходимо учитывать при изучении языка. Владение этими особенностями позволяет адаптировать речь под конкретный контекст (академический, профессиональный, региональный), улучшает навыки чтения оригинальной литературы и восприятие носителей на слух.