Сочинительная связь в бирманском языке
Сочинительная связь в бирманском языке представляет собой синтаксическое объединение двух и более однородных членов предложения или самостоятельных предложений, обладающих равноправием и соединяемых при помощи специальных лексико-грамматических средств. В отличие от подчинительной связи, здесь отсутствует иерархия между элементами: каждый из компонентов может существовать как отдельное предложение или часть высказывания.
Сочинительная связь в бирманском языке осуществляется при помощи различных союзов, частиц, а также простого параллельного расположения (юxtaposition) без использования явных грамматических маркеров. К основным сочинительным элементам относятся:
Этот союз переводится как «и» и применяется для соединения существительных, местоимений, а также глагольных или предикативных конструкций:
မောင်မောင် နှင့် မယ်မယ်။ (Маунг Маунг и Ме Ме.)
သူစားသည် နှင့် သူသောက်သည်။ (Он ест и он пьёт.)
Союз နှင့် придаёт ясное значение соединения и часто используется в письменной речи.
Часто переводится как «тоже» или «также», указывает на сочинительную связь с оттенком дополнительности:
လည်း применяется, когда необходимо подчеркнуть включение в действие или состояние другого участника или объекта.
Оба элемента переводятся как «затем», «и потом», и употребляются для последовательного соединения действий:
သူစားပြီးနောက်၊ သူအိပ်သည်။ (Поев, он лёг спать.)
သူအလုပ်သွားပြီးတော့၊ သူဈေးသွားသည်။ (Пойдя на работу, он пошёл на рынок.)
Эти союзы обладают временной семантикой и часто встречаются в повествованиях и описаниях последовательных событий.
Союз противопоставительного типа, аналогичный «или же», «если не… то…»:
Используется для выражения альтернатив или условий в координации.
Бирманский язык допускает сочинительную связь без использования явных союзов. Это характерно для разговорной речи, где однородные члены или предложения просто следуют друг за другом:
Хотя формально это два отдельных предложения, на уровне дискурса они воспринимаются как единое сочинённое высказывание.
В бирманском языке характерна особая структура сочинения глаголов, при которой используются специальные вербальные окончания или частицы, связывающие глагольные действия. Наиболее типичны следующие конструкции:
Эти окончания указывают на последовательность, одновременность или причину и позволяют соединять два глагола в одну сложную конструкцию:
သူစားပြီးအိပ်သည်။ (Он поел и лёг спать.)
သူလာလို့သူတွေ့ရသည်။ (Поскольку он пришёл, мы его встретили.)
သူပြောကာသူထွက်သွားသည်။ (Он говорил и одновременно уходил.)
Глаголы могут соединяться без союзов, но с повторением или параллельным использованием:
Такой способ чаще встречается в простом повествовании.
Сочинительная связь между существительными оформляется как через союзы (например, နှင့်), так и посредством их простого перечисления:
မောင်မောင်၊ မယ်မယ်၊ ကိုကို။ (Маунг Маунг, Ме Ме, Ко Ко.)
မောင်မောင် နှင့် မယ်မယ်သည်ကျောင်းသွားသည်။ (Маунг Маунг и Ме Ме пошли в школу.)
Если необходимо объединить более двух объектов, часто употребляется နှင့် только перед последним элементом списка, аналогично союзу “и” в русском языке:
Сочинительная связь между прилагательными может быть оформлена с помощью повторяющейся структуры или посредством частицы ပြီး:
သူလှတယ် ပြီး တော်တယ်။ (Он красивый и умный.)
သူမြန်တယ်၊ ပြင်းတယ်။ (Он быстрый, сильный.)
Для выражения противопоставления в сочинительной структуре используют союзы ဒါပေမယ့် (da pei ma yáʔ) — «однако», «но», သော်လည်း (thauʔ lé) — также «но», но более книжный стиль:
သူအလုပ်လုပ်တယ်၊ ဒါပေမယ့် အိမ်မသန့်ဘူး။ (Он работает, но дома не убирается.)
သူအောင်မြင်တယ်၊ သော်လည်း မာနကြီးတယ်။ (Он успешный, но высокомерный.)
В устной речи важную роль в выражении сочинения играет интонация. Снижение тона, паузы и ритмическое разделение высказываний сигнализируют сочинительную структуру даже при отсутствии явных грамматических маркеров. В письменной речи соответствующие предложения или члены часто разделяются запятыми, точками с запятой или союзами, в зависимости от степени связанности элементов.
Сочинительная связь в бирманском языке демонстрирует как богатство грамматических маркеров, так и значительную роль интонационных и лексических средств. Это делает её важным аспектом для понимания синтаксической структуры языка, особенно в дискурсивной практике и при переводе на языки с более строгой формальной системой союзов, таких как русский.