Относительные придаточные предложения в бирманском языке
Относительные придаточные предложения (или относительные конструкции) в бирманском языке представляют собой синтаксическую структуру, в которой глагол или целое предикативное выражение модифицирует существительное. Они играют ту же роль, что и придаточные предложения в русском языке, вводимые союзными словами «который», «что», «где» и др., однако реализуются грамматически совершенно иным способом.
В бирманском языке относительное предложение всегда стоит перед определяемым существительным. Это ключевая особенность типологии SOV (подлежащее–дополнение–сказуемое), к которой принадлежит бирманский язык. Относительное предложение представляет собой полноценное предикативное высказывание, к которому добавляется маркер относительности -တယ်သော (-tɛ̀-thau) или его разговорный/сокращённый вариант -တဲ့ (-tɛ̄), который указывает на то, что это определительная конструкция.
Пример:
Общая схема образования:
[Придаточное с глаголом + относительный маркер] + [определяемое существительное]
Глагол в придаточном предложении не спрягается в полную форму настоящего/прошедшего времени, как в независимом предложении, а принимает атрибутивную форму при помощи одного из относительных маркеров. Таким образом, временнáя информация в придаточной части может выражаться через контекст, лексические средства (наречия времени) или аспектные частицы.
В бирманском языке существует несколько форм относительного маркера, различающихся по степени формальности и временнóй отнесённости:
Маркер | Значение | Стиль | Пример |
---|---|---|---|
-တဲ့ (-tɛ̄) | Настоящее / прошедшее | разговорный | စားတဲ့ (который ел/ест) |
-တယ်သော (-tɛ̀-thau) | Настоящее / прошедшее | формальный / письменный | စားတယ်သော |
-မည့် (-mɛ̄ʔ) | Будущее | нейтральный | စားမည့် (который будет есть) |
-မည်သော (-myi-thau) | Будущее | формальный / книжный | စားမည်သော |
Формальные формы используются преимущественно в письменной речи, официальных документах, литературе. Разговорные и нейтральные — в устной и неформальной письменной речи.
သူ ယနေ့ ရေးတဲ့စာ thu ya.nè yé tɛ̄ sa «Письмо, которое он написал сегодня»
ကျွန်မ သွားမည့် မြို့ kya.ma θwá mɛ̄ʔ myō «Город, в который я поеду»
သူ မနက်ဖြန် စားမည်သော ထမင်း thu ma.nɛʔ.pʰjàn sā myi-thau hta.mín «Рис, который он будет есть завтра»
Когда субъект относительного предложения выражен явно, он сохраняется внутри конструкции:
Если субъект в относительном предложении совпадает с определяемым существительным, то он может опускаться (имплицироваться):
Бирманский язык позволяет строить относительные конструкции, где определяемое слово — местоимение:
Такая структура особенно характерна для разговорной речи и используется для обобщения или указания на неизвестное лицо.
Бирманский допускает вложенные относительные конструкции, где одна относительная структура встроена в другую:
При этом сохраняется порядок: каждая относительная конструкция предшествует определяемому существительному, и каждая нуждается в соответствующем маркере.
Бирманский язык позволяет выражать разные семантические отношения через относительные конструкции:
Агент: စာရေးတဲ့လူ — «человек, который пишет письмо»
Пациенс: လူတွေကြည့်တဲ့ရုပ်ရှင် — «фильм, который смотрят люди»
Место: ငါသွားတဲ့နေရာ — «место, куда я пошёл»
Время: သူလာတဲ့အချိန် — «время, когда он пришёл»
Причина: ငါမနာတဲ့အကြောင်း — «причина, по которой я заболел»
В русском языке относительное предложение вводится союзными словами («который», «что», «где», и т.д.) и следует за определяемым словом. В бирманском языке — наоборот: модифицирующее предложение предваряет существительное, и грамматическая связь выражается не союзом, а модифицирующим глагольным маркером. Это делает структуру более агглютинативной и компактизированной.
Относительные конструкции часто служат основой для образования описательных существительных, то есть форм типа:
Такие формы широко применяются в юридических текстах, деловой переписке, академической прозе.
Относительные конструкции чрезвычайно распространены в бирманской речи, как устной, так и письменной. Они позволяют избежать избыточности и изящно интегрировать дополнительные сведения о предмете высказывания. В формальном стиле предпочтение отдаётся полной форме маркеров (-တယ်သော, -မည်သော), а в повседневной речи — коротким вариантам (-တဲ့, -မည့်).