Дейксис

Дейксис в бирманском языке


Дейксис — это языковой механизм, с помощью которого участники общения указывают на объекты, лиц, места, время и аспекты ситуации речи, опираясь на контекст высказывания. В грамматике это означает использование языковых единиц, значение которых изменяется в зависимости от речевой ситуации. В бирманском языке дейктические элементы играют ключевую роль в повседневной коммуникации и демонстрируют богатую систему грамматических и лексических средств указания.


Личные дейктические средства

Бирманский язык (မြန်မာဘာသာ, [mjəmà bàðà]) обладает разветвлённой системой местоимений, в которой личностный дейксис особенно выражен через социальную иерархию, степень вежливости и пол говорящего. Стандартные личные местоимения:

  • 1-е лицо:

    • Я (нейтральное): ကျွန်တော် [t͡ɕʰənɔ̀] (для мужчин), ကျွန်မ [t͡ɕʰəma̰] (для женщин)
    • Я (более разговорное): ငါ [ŋà]
  • 2-е лицо:

    • Ты/Вы (вежливо): ခင်ဗျာ [kʰɪ̀ɴbjà] / ခင်မင် [kʰɪ̀ɴmɪ̀ɴ]
    • Ты (нейтральное/разговорное): နင် [nɪ̀ɴ]
  • 3-е лицо:

    • Он/она: သူ [t̪ù]
    • Они: သူတို့ [t̪ùdo̰ʊʔ]

Социальный статус влияет на выбор местоимений: использование грубых или фамильярных форм в неправильном контексте может восприниматься как неуважение.

Также характерна функция эллипсиса местоимений, особенно первого и второго лица: вежливость часто выражается через их опущение, что в определённых контекстах делает высказывание более нейтральным или уважительным.


Пространственный дейксис

В бирманском языке пространственный дейксис представлен широким спектром указательных местоимений и наречий, указывающих на местоположение объектов относительно говорящего и слушающего.

Основные указательные местоимения:

  • ဒါ [dà] — это (близко к говорящему)
  • ဟို [hò] — то (удалённо от обоих)
  • အဲဒါ [ɛ́dà] — то (близко к слушающему)
  • ဒီ [dì] — этот
  • ဟိုတစ်ခု [hòtəkṵ] — тот (удалённый предмет)

Пространственные наречия:

  • ဒီမှာ [dìm̥à] — здесь
  • အဲမှာ [ɛ́m̥à] — там (у слушающего)
  • ဟိုမှာ [hòm̥à] — вон там (вдали от обоих)
  • ဘယ်မှာ [bɛ̀m̥à] — где

Бирманский язык строго различает пространственные уровни удаления — отличие между “вблизи от говорящего”, “вблизи от слушающего” и “вдали от обоих” выражается не только лексически, но и интонационно. Такое тройное противопоставление — важная особенность бирманского дейксиса.


Темпоральный дейксис

Временные указания в бирманском языке выражаются с помощью наречий времени и временных маркеров, а также глагольных частиц, указывающих на относительность временного положения событий.

Основные наречия времени:

  • ဒီနေ့ [dìné] — сегодня
  • မနေ့က [mənéga̰] — вчера
  • မနက်ဖြန် [mənɛʔpʰjàɴ] — завтра
  • အခု [ə̰kʰù] — сейчас
  • နာရီအနည်းငယ်က [nàjì ənɪ́ŋɛ̀ga̰] — недавно
  • အချိန်တစ်ခုပဲမှာ [ətɕèiɴ təkṵ bɛ́m̥à] — в какой-то момент

Глагольные маркеры времени в бирманском языке не представляют собой формальное спряжение, как в индоевропейских языках, а выражаются через постпозиционные частицы:

  • တယ် [dɛ̀] — нейтральное настоящее/обобщённое время
  • ပြီ [bjì] — уже произошло (прошедшее, завершённость)
  • နောက်မှာ [nauʔm̥à] — в будущем
  • သေးတယ် [ðé dɛ̀] — ещё (всё ещё в процессе)

Контекстуальное значение таких частиц может меняться, и ключ к их интерпретации лежит именно в дейктической привязке к моменту речи. Например, အခုလာတယ် [ə̰kʰù là dɛ̀] — “он сейчас приходит”, где အခု задаёт точку отсчёта, а частица တယ် определяет нейтральную актуальность.


Социальный дейксис

Одной из важнейших особенностей бирманского дейксиса является его социальное измерение, тесно связанное с грамматической вежливостью. Дейктические средства здесь выражают:

  • Иерархию (старший/младший, начальник/подчинённый)
  • Интимность или дистанцию
  • Гендерную маркировку

Выбор местоимений и форм обращения, как и использование различных уровней речевого стиля (высокий, нейтральный, низкий), зависит от статуса говорящего и адресата. Например, вместо личного местоимения “я” мужчина может сказать:

  • မင်းကြီးတော် [mɪ́ɴtɕídɔ̀] — «Ваш покорный слуга» (по отношению к высокопоставленному лицу)

А к уважаемому собеседнику используется обращение:

  • ဆရာ [sʰəjà] — господин / учитель
  • မစံ [ma̰sàɴ] — уважаемая мадам

Такие формы представляют собой дейктическую маркировку социального положения и используются не только в официальной, но и в обиходной речи.


Дейксис в нарративной перспективе

В повествовательных конструкциях бирманского языка важную роль играет релятивный дейксис: точка отсчёта в таких случаях смещается от говорящего к субъекту рассказа. Это особенно важно в устной и письменной традиции, где позиционирование временных, пространственных и личностных ориентиров должно быть согласовано с рамками рассказа.

Пример: သူက မနက်ဖြန် ပြန်လာမယ်လို့ ပြောပါတယ်။ [θùka̰ mənɛʔpʰjàɴ pjànlà mɛ̀ lò pjɔ́bàdɛ̰] — “Он сказал, что вернётся завтра.”

Здесь дейктическое “завтра” соотнесено не с моментом речи, а с моментом говорения персонажа, т.е. дейксис смещён внутрь нарратива, а не принадлежит внешнему автору.


Жесты и прагматический дейксис

Бирманская культура тесно связана с использованием жестов как дейктического инструмента. Указание рукой или головой часто сопровождает вербальное выражение дейксиса, особенно в разговорной речи. Также широко используется направление взгляда и телесной ориентации.

Кроме того, прагматический дейксис часто проявляется в элементах вежливости, например:

  • ထပ်ပြောပါဦး [tàp pjɔ́ bà ʔúɴ] — “Повторите, пожалуйста”
  • စောစောလာနေတာပဲလား [sɔ́ sɔ́ là nè tà bè lá] — “Вы пришли рано, не так ли?”

В таких выражениях используемые маркеры относятся не только к реальному времени, но и к ожиданиям, нормам поведения и скрытым социальным смыслам.


Таким образом, система дейксиса в бирманском языке характеризуется высокой степенью контекстуальности и социальной обусловленности. Она охватывает не только базовые категории лица, времени и пространства, но и значительно выходит за их пределы, включая аспекты социальной и культурной референции.