Заимствования

Язык Бходжпури, как и большинство индийских языков, обладает богатым лексическим и фонетическим строем, который подвергался влиянию различных культур и языков на протяжении всей своей истории. В результате этих контактов в Бходжпури проникло множество заимствованных элементов, что отразилось как на лексике, так и на грамматике языка. Заимствования пришли главным образом из арабского, персидского, английского, санскрита, а также из других индийских языков, таких как хинди и марвари. Особенности интеграции этих заимствований являются важным аспектом для изучения синтаксиса и семантики Бходжпури.

Природа заимствований

Заимствования в языке Бходжпури могут быть разделены на несколько типов в зависимости от характера их интеграции в систему языка. Это могут быть:

  • Лексические заимствования (заимствования слов);
  • Грамматические заимствования (изменения в структурах предложения, которые возникли в результате контакта с другим языком);
  • Фонетические заимствования (изменения в звучании слов).

Каждый из этих типов заимствований имеет свои особенности в контексте языка Бходжпури, но основным процессом остается адаптация заимствованных элементов к фонологическим и морфологическим системам языка.

Лексические заимствования

Одним из наиболее заметных аспектов заимствований в Бходжпури является внедрение слов из других языков, особенно из хинди, арабского и английского.

  • Арабские и персидские заимствования. В результате влияния мусульманской культуры в Индии в период средневековья, Бходжпури заимствовал множество слов из арабского и персидского языков. Например, слова, такие как “मस्जिद” (масджид – мечеть), “तहज़ीब” (техзиб – культура, цивилизация), “ख़ुदा” (Худá – Бог), имеют арабское происхождение. Эти слова использовались для обозначения понятий, связанных с религией, государственностью и культурой.

  • Английские заимствования. С колониальным периодом в истории Индии в Бходжпури стало проникать большое количество англицизмов. Слова вроде “बैंक” (банк), “स्मार्टफोन” (смартфон), “कम्यूटर” (компьютер) стали обычными в повседневной речи. Важно отметить, что в Бходжпури происходит адаптация английских заимствований под фонетические и грамматические нормы, например, “बैंक” вместо английского “bank”.

  • Санскритские заимствования. Несмотря на то, что Бходжпури является индоарийским языком, его связь с санскритом отразилась в заимствованиях слов. Например, многие термины, связанные с религиозными и философскими аспектами, происходят из санскрита, как “धर्म” (дхарма – мораль, закон) или “सत्य” (сатья – истина).

  • Хинди заимствования. Бходжпури и хинди имеют общий лексический фонд, и многие слова переходят из одного языка в другой в процессе общения. Несмотря на то что хинди и Бходжпури относятся к одной языковой группе, взаимодействие между ними на уровне заимствований часто приводит к пополнению лексического запаса, например, слово “प्यार” (пьар – любовь) из хинди.

Грамматические заимствования

Хотя основная грамматическая структура Бходжпури в значительной степени сохраняет свою индоарийскую основу, грамматические заимствования, тем не менее, присутствуют.

  • Использование вспомогательных глаголов. Влияние английского языка выразилось в использовании вспомогательных глаголов для образования времен и наклонений. В Бходжпури появились конструкции типа “है” (hai – есть), которая используется как вспомогательный глагол, аналогичный английскому “is”.

  • Порядок слов в предложении. В Бходжпури часто встречаются конструкции, заимствованные из хинди и английского языка, где используется инверсия (перестановка слов). Например, конструкция “तुम क्या कर रहे हो?” (Ты что делаешь?) имеет явное влияние на структуру предложения в отличие от традиционного Бходжпури “तुम का कर रहल बाड़ऽ?”.

  • Непрямая речь. Взаимодействие с хинди и английским языком повлияло на то, как в Бходжпури используются конструкции непрямой речи. Например, в английском языке часто применяется прямой порядок слов в косвенной речи, что находит отражение и в Бходжпури.

Фонетические заимствования

Фонетические особенности заимствований в Бходжпури проявляются в изменении произношения заимствованных слов. Это явление часто наблюдается при заимствованиях из арабского и английского языков, где фонетика этих языков адаптируется к особенностям Бходжпури.

  • Глоттальные и фрикативные звуки. Например, арабские и персидские слова, содержащие звуки, которые отсутствуют в Бходжпури (такие как “х” или “г”), часто изменяются на более знакомые для носителей Бходжпури звуки. Слово “ख़ुदा” (Худá) может быть произнесено как “खुदा” (Худа) с более мягким произношением.

  • Искажение звуков. В словах, заимствованных из английского языка, часто встречается упрощение произношения. Например, слово “computer” в английском языке может быть произнесено в Бходжпури как “कंप्यूटर” (кампьютер), где происходит адаптация звуков под фонетику Бходжпури.

Роль заимствований в языке Бходжпури

Заимствования в языке Бходжпури играют важную роль в культурном и социальном контексте. Они не только обогащают лексический запас языка, но и служат свидетельством исторического и культурного влияния других народов и цивилизаций. Язык Бходжпури, как и многие другие индийские языки, продолжает развиваться и адаптироваться под влиянием современных тенденций, что делает его живым и динамичным языком.

Влияние заимствований на грамматику и лексику Бходжпури свидетельствует о многогранности культурных обменов и о том, как языки постоянно изменяются, интегрируя новые элементы и адаптируя их под свои структуры.