Влияние других языков на грамматический строй

Язык бходжпури, являющийся частью индоарийской языковой семьи, подвергался влиянию различных языков в своей долгой истории. Эти контакты происходили через многочисленные культурные и исторические взаимодействия, такие как торговля, миграции, завоевания и колонизация. Особенно сильное влияние на грамматику бходжпури оказали хинди, арабский, персидский, а также английский язык.

Влияние хинди на синтаксис и морфологию

Бходжпури и хинди, несмотря на свои различия в фонетической и лексической системах, имеют много общего в синтаксисе и морфологии, что связано с их общим индоарийским происхождением. Однако хинди оказал заметное влияние на грамматические конструкции бходжпури.

  1. Порядок слов: В бходжпури, как и в хинди, доминирует структура “субъект-объект-глагол” (SOV). Однако за счет контактов с хинди в последние десятилетия наблюдается некоторое сближение в использовании аналитических конструкций и прямого порядка слов, что стало популярным в разговорной речи.

  2. Использование вспомогательных глаголов: В бходжпури с развитием общения с носителями хинди наблюдается усиление использования вспомогательных глаголов в сочетаниях с основным глаголом для образования различных времен и аспектов. Например, для выражения будущего времени часто используются конструкции с вспомогательным глаголом “होगा” (hoga), что имеет аналогию в хинди.

  3. Гендерные формы и число: Хотя в бходжпури сохраняются основные различия по роду и числу (мужской и женский род, единственное и множественное число), влияние хинди привело к стиранию некоторых отличий, особенно в склонении существительных и прилагательных. В хинди часто используется схема согласования, которая, возможно, повлияла на менее строгую систему склонения в бходжпури, особенно в разговорной речи.

  4. Падежные формы: Хотя в бходжпури сохраняются падежные окончания (например, именительный, родительный, дательный, винительный падежи), влияние хинди привело к ослаблению употребления некоторых форм, таких как творительный падеж, что было заменено конструкциями с послелогами.

Персидское и арабское влияние на грамматику

Персидский и арабский языки оказали влияние на лексику бходжпури, но их грамматическое воздействие было менее значительным. Однако некоторые синтаксические особенности, связанные с использованием послелогов и конструкций с инфинитивами, были заимствованы из персидского и арабского.

  1. Послелоги: В бходжпури, как и в персидском, активно используются послелоги (например, “के पास” — “у кого-то”), что отличает язык от многих других индоарийских языков, в которых более привычны предлоги. Этот конструктивный прием был заимствован, и в результате наблюдается параллель с послелогами в персидском и арабском языках.

  2. Инфинитивы: Структуры с инфинитивами также получили распространение в бходжпури через арабский и персидский языки. В частности, использование конструкции с инфинитивом в сочетаниях с вспомогательным глаголом (“чтобы сделать” или “для того чтобы”) было заимствовано и адаптировано в грамматическую структуру бходжпури.

  3. Лексика и идиомы: Хотя заимствованные слова и выражения не всегда меняли грамматическую систему, в контексте использования арабских и персидских заимствований в речи, в бходжпури появились определенные грамматические сочетания, которые стали привычными и употребляемыми в разговорной речи.

Влияние английского языка на грамматику бходжпури

Английский язык оказал глубокое влияние на многие современные индийские языки, включая бходжпури. Это влияние затронуло как лексику, так и некоторые грамматические структуры, особенно в контексте образования времен, аспектов и модальностей.

  1. Аналитические конструкции: Одним из наиболее заметных влияний является переход от более традиционных форм, использующих суффиксы и флективные элементы, к аналитическим конструкциям. В английском языке часто используются вспомогательные глаголы для выражения времен и аспектов, и эта практика постепенно интегрировалась в грамматику бходжпури. Например, использование “will” для выражения будущего времени и других временных форм в разговорной речи бходжпури стало распространенным.

  2. Использование частиц и модальных конструкций: Бходжпури заимствовал использование модальных частиц и конструкций, таких как “can”, “may”, “should”, что характерно для английского языка. Эти элементы были адаптированы в разговорной речи, где они стали использоваться для выражения возможностей, разрешений и обязательств.

  3. Простота времен и аспектов: В отличие от более сложной системы времен и аспектов в бходжпури, английский язык оказывает влияние на упрощение структуры, что проявляется в постепенном переходе к аналитическим и менее флективным конструкциям, как это происходит в английском языке.

Влияние региональных языков

Кроме вышеупомянутых языков, бходжпури также подвергался влиянию других региональных индийских языков, таких как ория, бенгали, маитили и других языков восточного региона Индии. Эти контакты отражаются, прежде всего, в лексике и синтаксических структурах.

  1. Влияние бенгали: В результате длительного контакта с бенгали в Восточной Индии, бходжпури заимствовал ряд синтаксических конструкций, таких как употребление определенных послелогов, а также частиц для выражения эмоций и отрицания.

  2. Стили речи и формы обращения: В некоторых диалектах бходжпури наблюдается влияние стилистических форм, характерных для бенгали и ория, что выражается в изменении форм обращения и добавлении дополнительных нюансов в грамматические конструкции.

Заключение

Влияние других языков на грамматическую структуру бходжпури — это многослойный процесс, охватывающий различные аспекты синтаксиса, морфологии и лексики. Заимствования происходят не только в лексику, но и в изменении структуры предложений, использование вспомогательных и модальных глаголов, а также в адаптации аналитических конструкций. Эти изменения происходят не только через формальные контакты, но и через естественное взаимодействие языков в процессе исторических и культурных обменов.