Категория рода в бенгальском языке
Бенгальский язык (বাংলা), принадлежащий к индоарийской группе индоевропейской языковой семьи, в отличие от многих других языков этой группы, не обладает категорией грамматического рода в привычном понимании. В нём отсутствует согласование существительных с прилагательными, глаголами и другими частями речи по роду, как это, например, наблюдается в хинди или русском языке.
Пример (для сравнения с хинди):
Таким образом, в бенгальском языке слова, как правило, не маркируются по грамматическому роду, и эта категория отсутствует как морфологический показатель.
Хотя грамматический род не выражен морфологически, бенгальский язык передаёт понятие естественного рода (биологического пола) — например, при описании людей и животных. В таких случаях различие по полу может выражаться:
Бенгальский язык использует разные корневые слова для обозначения мужского и женского пола.
Для некоторых существительных различие может формироваться при помощи суффиксов, обозначающих пол.
Таким образом, в этих парах различие между мужским и женским полом отражается через формальные изменения слова, несмотря на общее отсутствие грамматического рода.
Однако важно отметить, что такие различения характерны в первую очередь для формальной и литературной речи. В разговорной практике часто используется обобщённая форма, вне зависимости от пола.
Пример:
Прилагательные в бенгальском языке не изменяются по роду, как уже упоминалось. Форма остаётся неизменной, независимо от пола или числа существительного.
Слово সুন্দর (shundor) — «красивый / красивая / красивое» — универсально и не требует изменения формы.
Личные местоимения в бенгальском языке, в отличие от, например, английского, не различают пол.
Контекст определяет, о ком идёт речь. Для более точного указания на пол могут добавляться поясняющие слова (например, নাম — имя, ছেলে — мальчик, মেয়ে — девочка и т. п.), но это делается только при необходимости.
Формы глаголов в бенгальском языке не изменяются в зависимости от рода подлежащего. Спряжение зависит от времени, лица, числа и уровня вежливости, но не от пола.
Примеры (глагол «делать» — করা, kôra):
Глагольная форма kore и khay одинакова как для мужского, так и для женского субъекта.
Это резко контрастирует с индоарийскими языками вроде хинди, где глагол изменяется по роду:
В бенгальском языке подобное грамматическое различие отсутствует.
В литературном и формальном бенгальском, особенно в текстах, имеющих связь с санскритом, возможны остаточные родовые формы, заимствованные вместе с терминами. Но даже в таких случаях они не играют грамматической роли в согласовании слов.
Пример:
Современный бенгальский язык, особенно в СМИ, образовании и цифровой коммуникации, демонстрирует тенденцию к гендерной нейтральности. Это поддерживается самой структурой языка, поскольку:
Это позволяет легко формировать универсальные высказывания, избегая грамматической или стилистической маркировки пола.
Пример:
В некоторых случаях, особенно в детской или домашней речи, используются уменьшительно-ласкательные формы, которые иногда ассоциируются с определённым полом, но они не являются показателями грамматического рода.
Примеры:
Бенгальский язык представляет собой редкий пример индоарийского языка, в значительной степени утратившего грамматическую категорию рода. Тем не менее, естественный (биологический) род может быть выражен с помощью лексических, словообразовательных и контекстуальных средств. Это делает язык как выразительным, так и грамматически простым в отношении согласования, а также способствует его устойчивой гендерной нейтральности.