Имя прилагательное

Имя прилагательное в бенгальском языке


Общее определение

Имя прилагательное (бенг. বিশেষণ, biśeṣaṇ) — это часть речи, которая служит для описания или определения имени существительного, указывая на его качество, признак, состояние, количество, степень или принадлежность. В бенгальском языке прилагательные обладают рядом грамматических особенностей, отличающих их как от русского языка, так и от других индоарийских языков.


Классификация прилагательных

Бенгальские прилагательные можно классифицировать по следующим признакам:

  1. По структуре:

    • Простые: состоят из одного корня — ভালো (bhālo, «хороший»), লম্বা (lombā, «длинный»).
    • Сложные: состоят из двух и более слов или морфем — রক্তলাল (raktalāl, «кроваво-красный»), অত্যন্ত সুন্দর (atyanta sundar, «чрезвычайно красивый»).
    • Производные: образуются с помощью аффиксов от других частей речи — মানবিক (mānbik, «гуманный», от মানব, «человек»), কঠিনতা (kaṭhinta, «твёрдость» → кaṭhin, «твёрдый» + суффикс -তা).
  2. По значению:

    • Качественные: обозначают постоянные или временные признаки предмета — সুন্দর (sundar, «красивый»), নরম (nôrom, «мягкий»).
    • Относительные: указывают на отношение к другому предмету или явлению — বাংলা ভাষার (bānlā bhāṣār, «бенгальского языка»).
    • Притяжательные: обозначают принадлежность — রহিমের বই (Rahimer boi, «книга Рахима»), где রহিমের — притяжательное прилагательное.

Место прилагательного в предложении

Прилагательное в бенгальском языке предшествует определяемому существительному. Это правило практически не имеет исключений.

Примеры:

  • ভালো ছেলে — «хороший мальчик»
  • লাল ফুল — «красный цветок»

При использовании сложных описаний или сравнительных конструкций прилагательное может следовать за существительным, особенно в поэтической или литературной речи, но это нетипично для нейтрального синтаксиса.


Согласование

В бенгальском языке прилагательные не согласуются с существительным ни в роде, ни в числе, ни в падеже. Это означает, что форма прилагательного остаётся неизменной, вне зависимости от грамматических характеристик определяемого существительного.

Примеры:

  • ভালো ছেলে — «хороший мальчик»
  • ভালো মেয়েরা — «хорошие девочки»
  • ভালো মানুষদের — «хороших людей»

Видно, что прилагательное ভালো не меняет свою форму, несмотря на изменение числа и падежа существительного.


Сравнительная и превосходная степень

В бенгальском языке отсутствует флективное образование степеней сравнения. Сравнительная и превосходная степени образуются аналитически, с помощью наречий или конструкций.

  1. Сравнительная степень:

    • Образуется при помощи слова অধিক (odhik, «более») или এর থেকে ভালো (er theke bhālo, «лучше, чем»).
    • Пример: রাহুলের থেকে সুমন ভালো — «Сумон лучше, чем Рахул».
  2. Превосходная степень:

    • Используется слово সবচেয়ে (shôbcheye, «самый»).
    • Пример: সবচেয়ে সুন্দর ফুল — «самый красивый цветок».

Дополнительно используется слово অত্যন্ত (ôtyônto, «чрезвычайно»), খুব (khub, «очень») для усиления признака, но они не выражают степени сравнения в классическом понимании.


Превращение прилагательных в существительные

Многие прилагательные в бенгальском языке могут функционировать в роли существительных. Это происходит особенно часто при опущенном существительном, когда оно подразумевается из контекста:

  • ভালোরা জেতে পারে — «Хорошие могут победить» (ভালোরাভালো লোকেরা, «хорошие люди»).
  • দু:খী — может быть как «печальный», так и «печальный человек».

Иногда к прилагательным добавляется суффикс -তা (-tā) для номинализации:

  • ভালোভালতা — «доброта»
  • সুন্দরসুন্দরতা — «красота»

Интенсивные и эмфатические формы

В бенгальском языке распространена редупликация прилагательных для создания эмфатического или выразительного эффекта. Это особенно характерно для разговорной речи и литературы:

  • ভালো ভালো — «очень хорошие», «всякие хорошие»
  • লম্বা লম্বা গাছ — «высоченные деревья»

Такая редупликация не обязательно указывает на множественное число, а скорее подчёркивает степень признака.


Заимствованные прилагательные

Бенгальский язык активно заимствует лексику, включая прилагательные, из санскрита, персидского, арабского и английского языков. Заимствованные прилагательные могут сохранять инородные морфологические черты или адаптироваться к бенгальской системе:

  • Санскрит: দীর্ঘ (dīrgha, «длинный»)
  • Персидское происхождение: সস্তা (sôstā, «дешёвый»)
  • Английские заимствования: স্মার্ট (smārt, «умный», «модный»)

Некоторые заимствованные прилагательные функционируют как неизменяемые и не подвергаются внутреннему словоизменению.


Особенности использования прилагательных в поэзии и разговорной речи

В поэтической традиции бенгальского языка прилагательные играют важную экспрессивную роль. Поэты часто прибегают к редупликациям, эпитетам, и необычному порядку слов для создания ритма и образности:

  • নীল আকাশের নিচে শান্ত নদী — «Тихая река под синим небом»
  • সোনালী আলো — «золотистый свет»

В разговорной речи прилагательные активно используются с усилительными частицами:

  • খুব ভালো — «очень хороший»
  • একেবারে খারাপ — «совсем плохой»

Закрепление грамматических особенностей

  • Прилагательные не изменяются по родам и числам.
  • Сравнительная и превосходная степени выражаются аналитически.
  • В предложении прилагательное предшествует существительному.
  • Часто прилагательные могут перевоплощаться в существительные.
  • Используются редупликации для эмоциональной окраски.
  • Распространены заимствования, особенно из английского языка в современной речи.

Бенгальская система прилагательных демонстрирует как типичные черты индоарийского языкового типа, так и собственные инновации, сформированные под влиянием литературной и разговорной традиции.