Рефлексивные и взаимные местоимения

Рефлексивные и взаимные местоимения в баскском языке


Баскский язык, в отличие от большинства индоевропейских языков, не имеет отдельного набора рефлексивных местоимений, как, например, французский se или русский себя. Тем не менее, рефлексивность в баскском языке выражается разнообразными средствами, включая:

  • использование возвратных форм глаголов,
  • конструкции с существительным bere burua («своя голова»),
  • формами притяжательных местоимений в сочетании с телесными частями или абстрактными понятиями,
  • постпозитивами и суффиксами,
  • синтаксическими средствами.

Конструкция bere burua

Наиболее типичный способ выразить рефлексивность — использование конструкции bere burua (буквально «свою голову»). Эта конструкция выполняет функцию эквивалента русского местоимения себя.

Примеры:

  • Jon-ek bere burua ikusi du. — Джон увидел себя.
  • Ama-k bere burua zaindu behar du. — Мать должна заботиться о себе.

Форма bere — притяжательное местоимение 3-го лица, соответствующее «свой». Оно не указывает на род и число субъекта, но его референт всегда совпадает с субъектом действия.

Конструкция согласуется по падежу и числу:

  • bere burua (себя — ед.ч., эргатив/абсолютив),
  • bere buruari (дательный падеж — «себе»),
  • bere buruak (множественное число — «сами себя»).

Использование притяжательных местоимений

Вместо отдельного рефлексивного местоимения, баскский язык может использовать притяжательные местоимения в сочетании с существительными, особенно частями тела или абстрактными сущностями.

Примеры:

  • Nik nire eskuak garbitu ditut. — Я вымыл свои руки.
  • Zuk zure burua zaindu behar duzu. — Ты должен заботиться о себе.

Важно: если субъект и объект разные, притяжательное местоимение будет соответствовать объекту, а не субъекту:

  • Nik haren eskuak garbitu ditut. — Я вымыл его руки (не свои).

Безэквивалентная рефлексивность

Некоторые глаголы в баскском языке по своему значению подразумевают рефлексивность, несмотря на отсутствие формального указания на неё. Такую рефлексивность можно назвать семантической.

Примеры:

  • mozkortu — напиться (буквально «опьянеть», субъект и объект совпадают).
  • nahi izan — хотеть (глагол выражает внутреннее состояние субъекта).

Взаимные конструкции

Взаимность в баскском языке выражается не с помощью отдельных местоимений, как в русском друг друга, а с помощью адвербиальных и номинальных конструкций. Наиболее частая из них — elkar.

Местоимение elkar

Elkar — это особое слово, которое выполняет функцию взаимного местоимения. Оно означает «друг друга» и используется в различных падежных формах в зависимости от синтаксической роли.

Примеры:

  • Ikasleek elkar agurtu zuten. — Ученики поприветствовали друг друга.
  • Elkar ikusi genuen atzo. — Мы увидели друг друга вчера.

Elkar может принимать различные падежи:

  • elkar (абсолютив),
  • elkarri (дательный — «друг другу»),
  • elkarrekin (инструментал — «вместе друг с другом»),
  • elkarrez (на совокупном падеже — реже встречается).

Местоположение elkar в предложении

Elkar может занимать разные позиции в предложении, но часто располагается перед вспомогательным глаголом, особенно в сложных временных формах.

Примеры:

  • Elkar maite dute. — Они любят друг друга.
  • Ez dute elkar ulertzen. — Они не понимают друг друга.

В аналитических конструкциях с перефразированными глаголами (например, с причастиями), elkar может быть частью глагольной группы:

  • Ikasleak elkar ikusten hasi dira. — Ученики начали видеть друг друга.

Сочетание с возвратной конструкцией

Иногда возможно сочетание рефлексивных и взаимных конструкций, особенно если речь идёт о многосоставных действиях.

Примеры:

  • Ikasleek bere buruak eta elkar zaintzen dituzte. — Ученики заботятся о себе и друг о друге.

Примечания к падежным формам

Баскский язык отличается эргативной структурой, поэтому рефлексивные и взаимные конструкции подчиняются падежным законам:

  • В конструкциях с переходными глаголами рефлексив или взаимный объект стоит в абсолютиве.
  • В дательном и инструментальном падеже bere buruari, elkarri, elkarrekin выполняют функции косвенных дополнений.

Рефлексивные и взаимные формы в спряжении

Сами глагольные формы не изменяются для выражения рефлексивности или взаимности. Все значение передаётся лексическими средствами. Однако, при спряжении вспомогательного глагола, нужно правильно отразить число и лицо субъектов, особенно во взаимных действиях.

Примеры:

  • Elkar besarkatu genuen. — Мы обнялись.
  • Bere burua ikusi du. — Он/она увидел(а) себя.

Семантические оттенки: различение рефлексивности и взаимности

Важно отличать рефлексивные и взаимные конструкции, поскольку одна и та же форма может быть интерпретирована по-разному в зависимости от контекста.

Сравните:

  • Bi lagunek elkar ikusi zuten. — Два друга увидели друг друга.
  • Bi lagunek bere burua ikusi zuten. — Два друга увидели самих себя.

В последнем случае каждый из двух друзей увидел самого себя, а не друг друга. Такое различие особенно важно при анализе текстов и при переводе.


Расширенные конструкции

Иногда рефлексивные и взаимные значения могут передаваться перифразами или устойчивыми выражениями:

  • nor bere kabuz — «каждый по-своему» (буквально: каждый в своей собственной кабине).
  • elkarrekin ondo moldatzen dira — «они хорошо ладят друг с другом».

Такие выражения играют важную роль в живом баскском языке и широко используются в устной и письменной речи.