Рефлексивные и взаимные местоимения в баскском языке
Баскский язык, в отличие от большинства индоевропейских языков, не имеет отдельного набора рефлексивных местоимений, как, например, французский se или русский себя. Тем не менее, рефлексивность в баскском языке выражается разнообразными средствами, включая:
Наиболее типичный способ выразить рефлексивность — использование конструкции bere burua (буквально «свою голову»). Эта конструкция выполняет функцию эквивалента русского местоимения себя.
Примеры:
Форма bere — притяжательное местоимение 3-го лица, соответствующее «свой». Оно не указывает на род и число субъекта, но его референт всегда совпадает с субъектом действия.
Конструкция согласуется по падежу и числу:
Вместо отдельного рефлексивного местоимения, баскский язык может использовать притяжательные местоимения в сочетании с существительными, особенно частями тела или абстрактными сущностями.
Примеры:
Важно: если субъект и объект разные, притяжательное местоимение будет соответствовать объекту, а не субъекту:
Некоторые глаголы в баскском языке по своему значению подразумевают рефлексивность, несмотря на отсутствие формального указания на неё. Такую рефлексивность можно назвать семантической.
Примеры:
Взаимность в баскском языке выражается не с помощью отдельных местоимений, как в русском друг друга, а с помощью адвербиальных и номинальных конструкций. Наиболее частая из них — elkar.
Elkar — это особое слово, которое выполняет функцию взаимного местоимения. Оно означает «друг друга» и используется в различных падежных формах в зависимости от синтаксической роли.
Примеры:
Elkar может принимать различные падежи:
Elkar может занимать разные позиции в предложении, но часто располагается перед вспомогательным глаголом, особенно в сложных временных формах.
Примеры:
В аналитических конструкциях с перефразированными глаголами (например, с причастиями), elkar может быть частью глагольной группы:
Иногда возможно сочетание рефлексивных и взаимных конструкций, особенно если речь идёт о многосоставных действиях.
Примеры:
Баскский язык отличается эргативной структурой, поэтому рефлексивные и взаимные конструкции подчиняются падежным законам:
Сами глагольные формы не изменяются для выражения рефлексивности или взаимности. Все значение передаётся лексическими средствами. Однако, при спряжении вспомогательного глагола, нужно правильно отразить число и лицо субъектов, особенно во взаимных действиях.
Примеры:
Важно отличать рефлексивные и взаимные конструкции, поскольку одна и та же форма может быть интерпретирована по-разному в зависимости от контекста.
Сравните:
В последнем случае каждый из двух друзей увидел самого себя, а не друг друга. Такое различие особенно важно при анализе текстов и при переводе.
Иногда рефлексивные и взаимные значения могут передаваться перифразами или устойчивыми выражениями:
Такие выражения играют важную роль в живом баскском языке и широко используются в устной и письменной речи.