Заимствованная лексика — это слова и выражения, которые были приняты из других языков и интегрированы в лексику башкирского языка. Этот процесс является естественным и закономерным этапом в развитии любого языка, особенно в условиях длительных контактов с носителями других культур и языков.
Башкирский язык на протяжении всей своей истории находился в тесном контакте с разными языками, что обусловило активное заимствование лексики. Основные источники заимствований:
Заимствования могут быть классифицированы по различным критериям:
По сфере употребления:
Культурно-религиозные заимствования Примеры: мәчет (мечеть), мөселман (мусульманин), иман (вера), пәйғәмбәр (пророк).
Бытовые и общественные термины Примеры: мәктәп (школа), дуҫ (друг), һайран (удивлённый).
Технические и научные термины Примеры: телефон, радио, автомобиль — в основном заимствованы из русского и европейских языков.
По степени адаптации:
Адаптированные заимствования — слова, полностью интегрированные в фонетику, морфологию и синтаксис башкирского языка. Например: дәрәжә (степень), мәктәп (школа), таҡта (доска).
Неадаптированные заимствования — сохраняют черты исходного языка, чаще встречаются в терминах или именах собственных.
По способу заимствования:
Прямое заимствование — слово перенимается без промежуточных языков. Например, арабские религиозные термины.
Опосредованное заимствование — происходит через посредничество другого языка. Например, многие русские слова пришли в башкирский через русский, хотя изначально они иностранного происхождения.
Заимствованные слова в башкирском языке подчиняются фонетическим законам и нормам башкирской фонологии. При этом происходит:
Замена звуков, отсутствующих в башкирском, на близкие по звучанию. Пример: арабское ‘китаб’ становится китап (книга).
Упрощение или изменение согласных сочетаний. Пример: русский звук [шч] в заимствованных словах упрощается.
Приспособление ударения к башкирским нормам.
Заимствованные слова активно участвуют в словообразовательных процессах башкирского языка:
Они получают башкирские аффиксы (суффиксы и префиксы). Пример: мәктәп (школа) → мәктәптә (в школе), мәктәптәр (школы).
Заимствованные существительные склоняются по падежам согласно башкирской грамматике.
Заимствованные глаголы часто адаптируются с помощью башкирских суффиксов, позволяющих образовывать времена и наклонения.
Часто заимствованные слова меняют или расширяют своё значение при переходе в башкирский язык. Это может проявляться в:
Семантическом сужении — слово приобретает более узкое значение. Например, слово, обозначавшее в исходном языке «вещь» в общем смысле, в башкирском приобрело значение «конкретный предмет».
Семантическом расширении — значение становится шире или меняется контекст. Например, заимствованные религиозные термины могут получить более широкое философское или бытовое значение.
Арабский и персидский языки оказали сильное влияние на религиозную, философскую, культурную лексику:
Арабские заимствования: намаз (молитва), рух (дух), хәләл (разрешённый по шариату).
Персидские заимствования: баҡый (вечный), бәхет (счастье), ширин (сладкий).
Эти слова широко распространены и часто воспринимаются как исконные башкирские.
Из-за длительного контакта с русским языком, особенно с XIX века, в башкирский язык проникло множество русских слов, в основном из сфер науки, техники, государственного управления, повседневной жизни:
Русские заимствования часто подвергаются более полной фонетической и морфологической адаптации.
В условиях глобализации и технологического прогресса в башкирский язык активно входят новые заимствования, преимущественно из английского языка:
В большинстве случаев эти слова адаптируются по звуковому строю и морфологии башкирского языка.
Заимствования способствуют:
В зависимости от сферы употребления, заимствования могут иметь разный стилистический окрас:
Выбор слова из заимствованных вариантов часто зависит от контекста и цели высказывания.
Башкирское слово | Исходное слово | Падежное окончание | Пример использования |
---|---|---|---|
мәктәбе́м | школа (персид.) | -ем (притяжательное) | Мин мәктәбемә барам. (Я иду в свою школу.) |
китаптар | книга (араб.) | -тар (множественное) | Китаптар өҫтәлдә. (Книги на столе.) |
учи́тель | учитель (рус.) | - | Учитeль дәрес үткәрә. (Учитель проводит урок.) |
Эта лексика не только расширяет словарный запас, но и служит важным инструментом для выражения новых реалий и понятий, тем самым обеспечивая динамичное развитие башкирского языка.