Однородные члены предложения

Однородные члены предложения в башкирском языке


Понятие об однородных членах предложения

Однородные члены предложения — это синтаксические элементы, которые относятся к одному и тому же члену предложения, отвечают на один и тот же вопрос, выражены одной и той же частью речи и соединяются между собой при помощи сочинительной связи. В башкирском языке, как и в русском, однородные члены выполняют одну и ту же синтаксическую функцию в пределах одного предложения: могут быть подлежащими, сказуемыми, дополнениями, обстоятельствами, определениями.

Пример: Уҡыусылар шиғыр яҙҙы, һүрәт эшләне, спектакль ҡуйҙы. (Ученики писали стихи, делали рисунки, ставили спектакль.) — Здесь «яҙҙы», «эшләне», «ҡуйҙы» — однородные сказуемые.


Признаки однородных членов

  1. Относятся к одному и тому же слову в предложении.
  2. Отвечают на один и тот же вопрос.
  3. Являются одной и той же частью речи.
  4. Связаны между собой сочинительной связью.
  5. Часто соединяются союзами или интонацией.

Разряды однородных членов по синтаксической функции

  • Однородные подлежащие: Гөлнур, Илнур һәм Азамат концертҡа килде. (Гульнур, Ильнур и Азамат пришли на концерт.)

  • Однородные сказуемые: Ул йырланы, бейене һәм халыҡты һоҡландырҙы. (Он пел, танцевал и восхищал публику.)

  • Однородные дополнения: Мин китап, дәфтәр, ручка һатып алдым. (Я купил книгу, тетрадь, ручку.)

  • Однородные определения: Күктә зәңгәр, асыҡ, мөлдөрәм болоттар йөҙә. (В небе плывут голубые, ясные, прозрачные облака.)

  • Однородные обстоятельства: Ул йәйен, ҡышын, яҙын да балыҡ тота. (Он ловит рыбу летом, зимой, весной.)


Способы связи однородных членов

  1. Сочинительная связь без союзов (бессоюзная связь): Используется перечислительная интонация. Китап, дәфтәр, ручка — барыһы ла өҫтәл өҫтөндә ята. (Книга, тетрадь, ручка — всё лежит на столе.)

  2. Сочинительная связь с союзами: Чаще всего используются союзы:

    • һәм (и)
    • йәки (или)
    • лә…лә, та…та, ҙа…ҙа (и…и; тоже…тоже; и тот…и тот)
    • әммә, ләкин, тик (но, однако) — при противопоставлении
    • шул уҡ ваҡытта, бынан тыш (кроме того) — при присоединении

    Примеры:

    • Ул гитарала һәм ҡурайҙа уйнай. (Он играет на гитаре и на курае.)
    • Был китап ҡыҙыҡ, әммә ауыр уҡыла. (Эта книга интересная, но читается трудно.)

Союзные конструкции при однородных членах

Башкирский язык богат на союзы, выражающие различные оттенки отношений между однородными членами:

  • Перечислительные: һәм, лә…лә, та…та, ҙа…ҙа Ул йырланы ла, бейене лә, шиғыр ҙа һөйләне. (Он и пел, и танцевал, и рассказывал стихи.)

  • Разделительные: йә, йәки, я Һин йә кит, йә көт. (Или уходи, или жди.)

  • Противительные: әммә, ләкин, тик Мин килергә теләнем, ләкин ваҡыт булманы. (Я хотел прийти, но не было времени.)

  • Присоединительные: шул уҡ ваҡытта, үҙе лә, өҫтәүенә Ул яҡшы уҡыусы, үҙе лә яҡшы спортсы. (Он хороший ученик, к тому же и хороший спортсмен.)


Пунктуация при однородных членах

В башкирской письменной традиции пунктуационные нормы во многом соответствуют русским:

  • Между однородными членами без союзов ставятся запятые: Китап, дәфтәр, ручка, линейка — бөтәһе лә сумкала.
  • Перед повторяющимися союзами также ставятся запятые: Ул йә эшләй, йә ял итә.
  • Перед противительными союзами (әммә, ләкин, тик) — обязательно запятая: Мин теләнем, ләкин ул баш тартты.

Сложные случаи

Иногда однородные члены осложнены уточняющими или пояснительными словами, обособленными оборотами. В таких случаях важно учитывать, что основа однородности сохраняется:

Ул – философия, әҙәбиәт, бигерәк тә поэзия менән ҡыҙыҡһына. (Он интересуется философией, литературой, особенно поэзией.)

Также при обобщающем слове перед однородными членами используется двоеточие:

Барыһы ла бар ине: китаптар, журналдар, дәфтәрҙәр. (Было всё: книги, журналы, тетради.)


Ошибки при употреблении однородных членов

  1. Нарушение грамматической однородности: Ул китап уҡый һәм яуап бирҙе. — неверно (Уҡый — настоящее время, бирҙе — прошедшее) Следует: Ул китап уҡый һәм яуап бирә.

  2. Неправильная постановка союзов: Мин магазинға барҙым, һәм һөт, икмәк һатып алдым. — неверно Следует: Мин магазинға барҙым һәм һөт, икмәк һатып алдым. (Не отделяется запятой союз “һәм”, соединяющий части с однородными дополнениями.)


Закрепление через перевод

Пример с русского: Дети играли в мяч, катались на качелях и ели мороженое. Перевод на башкирский с однородными сказуемыми: Балалар туп менән уйнаны, атышта атланды һәм боҙлоҡ ашаны.


Выводы из практики

Однородные члены в башкирском языке служат средством выразительности, расширяют смысловые возможности предложения и помогают сделать речь более насыщенной и структурированной. Грамотное использование сочинительных конструкций и правильное согласование однородных элементов важно как в устной, так и в письменной речи.