Деепричастие

Деепричастие в азербайджанском языке

Деепричастие (азерб. zərf-fəil) — это неличная форма глагола, обозначающая добавочное действие, сопровождающее основное, и обладающая признаками как глагола, так и наречия. Оно выражает дополнительное действие, происходящее одновременно с основным действием или предшествующее ему, и чаще всего отвечает на вопрос necə? (как? каким образом?).

В азербайджанском языке деепричастие выполняет функцию обстоятельства, описывая способ, время или причину основного действия. По своей природе оно неизменяемо и не имеет категории рода, числа или лица.


В азербайджанском языке деепричастия образуются с помощью суффиксов, присоединяемых к основе глагола. Наиболее продуктивными суффиксами являются:

1. -araq / -ərək

Обозначает одновременность действия с основным глаголом.

  • Присоединяется к основе настоящего времени.

  • Выбор гласного обусловлен правилом гармонии:

    • -araq после гласных переднего ряда (a, o, u);
    • -ərək после гласных заднего ряда (ə, e, i, ö, ü).

Примеры:

  • gülərək danışdı — он говорил, смеясь
  • yazaraq öyrənir — учится, записывая
  • oxuyaraq gedir — идёт, читая

2. -madan / -mədən

Указывает на отсутствие действия, то есть основное действие происходит без совершения деепричастного.

  • Присоединяется к инфинитивной основе глагола.
  • Выбор гласного зависит от гармонии.

Примеры:

  • baxmadan keçdi — прошёл, не посмотрев
  • sormadan getdi — ушёл, не спросив
  • dinləmədən danışdı — заговорил, не послушав

3. -dıqdan sonra / -dikdən sonra

Обозначает предшествование деепричастного действия основному.

  • Образуется от причастной формы -dıq/-dik/-duq/-dük с добавлением послелога sonra (после).
  • Суффикс подчиняется гармонии гласных.

Примеры:

  • gəldikdən sonra danışdı — поговорил после того, как пришёл
  • bitirdikdən sonra çıxdı — вышел после того, как закончил
  • oxuduqdan sonra yatdı — лёг спать после того, как прочёл

4. -ınca / -incə

Также обозначает одновременность или предшествование действия.

  • Присоединяется к инфинитивной или причастной основе.
  • Варианты суффикса подчиняются гармонии гласных.

Примеры:

  • çıxınca gördüm — увидел, как только он вышел
  • yazınca yoruldum — устал, пока писал
  • başlayınca sakit oldu — стало тихо, как только началось

Значения и функции деепричастий

Одновременность

Действия, выраженные деепричастием и основным глаголом, происходят одновременно.

Пример:

  • gülərək danışdı — говорил, смеясь

Предшествование

Действие деепричастия происходит раньше основного действия.

Пример:

  • gedib gəldi — ушёл и вернулся
  • bitirdikdən sonra danışdı — поговорил после окончания

Причина или условие

Иногда деепричастие выражает причину или условие.

Пример:

  • düşünmədən danışdı — говорил, не подумав (причина)
  • görmədən inandı — поверил, не увидев (условие)

Особенности употребления

  • Деепричастие всегда относится к подлежащему основного глагола. Неверно: Məktəbdən çıxıb, yağış yağdı — (дословно: выйдя из школы, пошёл дождь). Правильно: Məktəbdən çıxıb evə getdim — Выйдя из школы, я пошёл домой.

  • Часто используется в сложноподчинённых предложениях, где деепричастие задаёт временные или причинные отношения между действиями.

  • Может стоять как перед основным глаголом, так и после него, но чаще располагается перед ним.


Распространённые ошибки

  1. Нарушение согласования подлежащего: Деепричастный оборот должен иметь того же субъекта, что и основной глагол.

    Uşağı çağırıb, qapı açıldıUşağı çağırıb qapını açdım

  2. Неправильный выбор суффикса: Суффикс деепричастия должен соответствовать гармонии гласных.

    gülərək после глагола gülmək — правильно ❌ gülərək после girmək — неправильно, нужно girərək

  3. Двойное отрицание: Использование деепричастий с -madan/-mədən и при этом добавление отрицательной частицы yox — ошибка.

    Yox baxmadan getdiBaxmadan getdi


Сравнение с русским языком

Хотя деепричастия есть и в русском языке (смеясь, выйдя, не зная), в азербайджанском их употребление строже и теснее связано с подлежащим. Ошибки в согласовании встречаются особенно часто при переводе.

Пример: Русский: Увидев его, у меня сжалось сердце. Азербайджанский (правильно): Onu görəndə ürəyim sıxıldı — (букв. Когда увидел его, моё сердце сжалось). Здесь субъект действий «увидеть» и «сжалось» — один и тот же, хотя в русском подлежащее формально отсутствует.


Закрепление знаний через примеры

Глагол Деепричастие (одновременность) Перевод
yazmaq yazaraq написав, записывая
gülmək gülərək смеясь
getmək getmədən не пойдя
oxumaq oxuyunca читая, во время чтения
danışmaq danışdıqdan sonra после того, как поговорил

Деепричастия являются важным элементом сложных высказываний в азербайджанском языке, позволяя точно выразить отношения между действиями и их последовательность. Их правильное употребление способствует выразительности, краткости и логичности речи.