Авaдхи — это язык, который прошел через множество культурных и исторических изменений, что отразилось на его лексическом составе. Одной из отличительных черт авадхи является наличие значительного числа заимствованных слов, происходящих из различных языков, таких как санскрит, персидский, арабский, английский и другие. Этот процесс заимствования был обусловлен многими факторами, включая влияние соседних народов, колониальную историю, торговлю и культурный обмен.
Санскрит — один из основополагающих языков для многих индийских языков, включая авадхи. Заимствования из санскрита в авадхи можно разделить на несколько категорий.
Лексика религиозного характера: Многие термины, связанные с религией и философией, пришли из санскрита. В авадхи часто встречаются слова, такие как धर्म (дхарма — долг, моральный закон), आत्मा (атма — душа) или योग (йога — союз, практика). Эти термины отражают индийскую философию и духовные учения.
Технические и административные термины: В области науки, медицины и политики также есть заимствования из санскрита. Например, такие слова как राज (раджа — царь) и विद्या (видья — знание) используются в авадхи в тех же значениях, что и в санскрите.
Грамматические заимствования: Санскрит также оказал влияние на грамматическую структуру авадхи. В языке появились такие грамматические формы, как склонения и спряжения, которые были заимствованы или адаптированы из санскритских форм.
Персидский язык, как язык административного и культурного общения во времена мусульманских правлений в Индии, оставил глубокий след в авадхи.
Термины из области культуры и искусства: В авадхи можно найти множество заимствованных слов, связанных с культурной и художественной сферой. Например, такие слова, как बाज़ार (базар — рынок), चमचम (чамчам — сладкое лакомство), पलंग (паланг — кровать), происходят из персидского языка.
Государственные и социальные термины: Персидские слова, связанные с административными единицами, государственным управлением и социальной структурой, также были интегрированы в авадхи. Так, например, слова शाही (шахи — царский) и जमीन (замин — земля) стали неотъемлемой частью авадхи.
Грамматические и синтаксические особенности: Влияние персидского языка также отразилось на синтаксисе авадхи, в частности на структуре предложений и использовании определенных конструкций.
Арабский язык, через религиозное и культурное влияние ислама, также оказал влияние на авадхи. Многие арабские заимствования связаны с религиозной практикой и повседневной жизнью.
Религиозная лексика: В авадхи встречаются слова, такие как इलाही (илахи — божественный), मदीना (мадина — город, святой город), क़ुरआन (куран — Коран), которые связаны с исламской религией и культурой.
Лексика торговли и экономики: Из арабского пришли слова, связанные с торговлей, финансами и экономикой. Например, слова सवाल (савал — вопрос), जमाल (джамаль — красота), मक़बूल (макбул — принятый, одобряемый) использовались в авадхи в повседневной речи.
Словообразование и использование суффиксов: В авадхи можно встретить заимствования арабских суффиксов и префиксов, что отразилось на образовании новых слов и их грамматической обработке.
Влияние английского языка на авадхи стало особенно значительным с периодом британского колониального владычества в Индии. Многие термины, пришедшие из английского, стали частью повседневного языка и используются в различных сферах.
Технические и научные термины: С развитием науки, техники и промышленности в колониальный период в авадхи появились слова, такие как गाड़ी (гади — автомобиль), पिस्टल (пистоль — пистолет), लाइट (лайт — свет), которые заимствованы из английского.
Термины из области образования и администрации: После установления английского как языка администрации в Индии, авадхи принял многие термины, связанные с образованием, управлением и правом. Например, स्कूल (школ — школа), ऑफिस (офис — офис), कोर्ट (корт — суд) стали неотъемлемыми словами в языке.
Лексика повседневной жизни: Влияние английского также можно проследить в повседневной лексике. Множество заимствованных слов касаются таких сфер, как транспорт, развлечения, мода и т. п. Например, टीवी (тиви — телевизор), बिल (билл — счёт) и другие.
Кроме перечисленных выше языков, авадхи также заимствовал элементы и из других языков, например, из португальского и французского в эпоху колонизации, а также из языков соседних народов, таких как маратхи и бенгали.
Португальский и французский: Влияние этих языков на авадхи проявляется в словах, связанных с кулинарией, одеждой и предметами быта. Например, प्लेट (плэйт — тарелка) и चॉकलेट (шоклет — шоколад).
Маратхи и бенгали: Заимствования из этих языков были обусловлены географической близостью и культурным взаимодействием. Слова вроде बटाटा (батата — картофель), दही (дахи — йогурт) пришли из маратхи и бенгали.
Заимствованные слова, как правило, подвергаются адаптации в соответствии с фонетическими, морфологическими и синтаксическими особенностями авадхи. Это может включать:
Фонетическая адаптация: Заимствованные слова часто модифицируются в соответствии с характерным для авадхи произношением. Например, в словах बाज़ार (базар) или सवाल (савал) произношение и ударение могут изменяться.
Морфологическая адаптация: Иногда заимствованные слова могут изменяться в соответствии с грамматическими правилами авадхи, например, добавлением типичных для языка суффиксов для образования форм множественного числа или склонений.
Синтаксическая адаптация: Некоторые заимствованные конструкции могут адаптироваться к синтаксису авадхи, изменяя структуру предложений или порядок слов.
Процесс заимствования в авадхи отражает богатую культурную и историческую жизнь региона, где язык взаимодействовал с множеством других культур и языков. Эти заимствования не только обогатили авадхи лексически, но и сделали его более гибким и адаптируемым в условиях социальных и исторических изменений.