ЗАЛОГИ ГЛАГОЛА В АРМЯНСКОМ ЯЗЫКЕ
Армянский язык, обладая богатой морфологической системой, представляет особый интерес с точки зрения глагольной категории залога. Залог (арм. հայցական եղանակ, դիրքակատարություն) выражает отношения между субъектом действия, самим действием и объектом, на который оно направлено. В армянском языке залог реализуется как грамматически (через аффиксацию и спряжение), так и лексико-грамматически (через использование возвратных местоимений и глагольных конструкций).
В армянском языке выделяются следующие основные залоги:
Это нейтральная, базовая форма глагола, при которой субъект выполняет действие над объектом.
Примеры:
Действительный залог чаще всего не маркируется специальными показателями.
В страдательном залоге объект действия становится подлежащим предложения, а само действие совершается над ним неким (часто неуказанным) деятелем.
Формальные способы образования:
При необходимости указывается агент действия с помощью конструкции «կողմից» + родительный падеж.
Возвратный залог указывает на то, что субъект и объект действия совпадают: субъект сам выполняет действие и испытывает его на себе.
Образуется:
Важно отличать истинно возвратные глаголы от тех, где возвратное значение проявляется контекстуально.
Указывает на действие, совершаемое участниками группы по отношению друг к другу. Может выражаться:
Зачастую используются формы с իրար, միմյանց, указывающими на взаимность.
Каузативные конструкции выражают побуждение к действию: субъект заставляет или разрешает другому субъекту выполнить действие. В армянском языке каузатив реализуется как морфологически, так и синтаксически.
Каузативные глаголы часто образуются от некаузативных основ и имеют четкое семантическое отличие.
Медиальные формы обозначают действия, при которых субъект одновременно и производит, и испытывает действие, или действие совершается «само собой». Эти конструкции занимают промежуточное положение между активом и пассивом.
Здесь субъект действия формально отсутствует, действие представляется как происходящее само по себе, хотя в реальности инициатор может подразумеваться.
Глагольные залоги в армянском языке тесно связаны с временно-аспектной системой. Например, страдательный залог чаще употребляется в прошедших и совершенных временах, особенно в письменной речи и официальных текстах.
Сложные времена требуют использования вспомогательных глаголов լինել, ունենալ, а также страдательных и деепричастных форм.
Не все глаголы могут быть преобразованы во все залоговые формы. Например, непереходные глаголы редко допускают пассив. Также не каждый возвратный глагол имеет каузативный эквивалент, и наоборот.
Примеры:
Գիտենալ (знать) — не образует пассивную форму: *Գիտնուեց չէ։
Մեռնել (умереть) — не образует каузатива напрямую: Требуется переформулировка: Նա սպանեց նրան։ (Он его убил.)
При переводе с армянского языка важно учитывать, что некоторые залоговые конструкции могут не иметь точных аналогов в русском языке. В таких случаях перевод осуществляется с учетом контекста и смысловой нагрузки.
Выбор формы зависит от стилистических предпочтений, актуального членения предложения, коммуникативной задачи.
Таким образом, залоги армянского глагола отражают не только формальную морфологическую систему, но и глубокие семантические отношения между участниками действия. Они подчинены логике переходности, аспектуальности и лексической сочетаемости, что делает армянскую залоговую систему гибкой, но в то же время строго организованной.