Залоги глагола

ЗАЛОГИ ГЛАГОЛА В АРМЯНСКОМ ЯЗЫКЕ

Армянский язык, обладая богатой морфологической системой, представляет особый интерес с точки зрения глагольной категории залога. Залог (арм. հայցական եղանակ, դիրքակատարություն) выражает отношения между субъектом действия, самим действием и объектом, на который оно направлено. В армянском языке залог реализуется как грамматически (через аффиксацию и спряжение), так и лексико-грамматически (через использование возвратных местоимений и глагольных конструкций).


В армянском языке выделяются следующие основные залоги:

  • Действительный залог (актив)
  • Страдательный залог (пассив)
  • Возвратный залог
  • Взаимный залог
  • Каузатив (побудительный залог)
  • Медиальный залог (промежуточный, нейтральный)

2. Действительный залог (ակտիվ)

Это нейтральная, базовая форма глагола, при которой субъект выполняет действие над объектом.

Примеры:

  • Նա կարդում է գիրքը։ Он читает книгу. (Субъект «նա» выполняет действие «կարդում է» над объектом «գիրքը».)

Действительный залог чаще всего не маркируется специальными показателями.


3. Страдательный залог (պասիվ)

В страдательном залоге объект действия становится подлежащим предложения, а само действие совершается над ним неким (часто неуказанным) деятелем.

Формальные способы образования:

а) С помощью вспомогательного глагола “լինել” (быть):

  • Գիրքը կարդացվեց։ Книга была прочитана.

б) При помощи причастий страдательного значения:

  • Նամակը գրուած է։ Письмо написано.

в) Страдательное причастие + “լինել” в нужной форме:

  • Նամակը գրուած էր ուսուցչի կողմից։ Письмо было написано учителем.

При необходимости указывается агент действия с помощью конструкции «կողմից» + родительный падеж.


4. Возвратный залог (վերադարձական)

Возвратный залог указывает на то, что субъект и объект действия совпадают: субъект сам выполняет действие и испытывает его на себе.

Образуется:

а) При помощи возвратного местоимения իրեն, իրենը и его форм:

  • Նա լվաց իրեն։ Он вымыл себя.

б) При помощи постпозиции -վեր/-վիր, образующей возвратную форму глагола:

  • Լվացուեց։ Он умылся.

Важно отличать истинно возвратные глаголы от тех, где возвратное значение проявляется контекстуально.


5. Взаимный залог (փոխադարձ)

Указывает на действие, совершаемое участниками группы по отношению друг к другу. Может выражаться:

а) Лексически:

  • Նրանք գրկեցին իրար։ Они обняли друг друга.

б) Морфологически (с помощью возвратно-взаимных форм):

  • Նրանք կռուեցին։ Они подрались.

Зачастую используются формы с իրար, միմյանց, указывающими на взаимность.


6. Каузатив (պատճառական, պատճառարար)

Каузативные конструкции выражают побуждение к действию: субъект заставляет или разрешает другому субъекту выполнить действие. В армянском языке каузатив реализуется как морфологически, так и синтаксически.

а) При помощи глаголов տալ (давать), պատճառել (вызвать), հրամայել (приказать):

  • Նա ստիպեց երեխային լաց լինել։ Он заставил ребёнка плакать.

б) Через каузативную форму глагола с суффиксом -եց/-աց/-եցրու:

  • Նա ծիծաղեցրեց նրան։ Он рассмешил его.

Каузативные глаголы часто образуются от некаузативных основ и имеют четкое семантическое отличие.


7. Медиальный залог (միջանկյալ)

Медиальные формы обозначают действия, при которых субъект одновременно и производит, и испытывает действие, или действие совершается «само собой». Эти конструкции занимают промежуточное положение между активом и пассивом.

Характерные примеры:

  • Դուռը բացուեց։ Дверь открылась.

Здесь субъект действия формально отсутствует, действие представляется как происходящее само по себе, хотя в реальности инициатор может подразумеваться.


8. Специфика залога в армянской системе времени и аспекта

Глагольные залоги в армянском языке тесно связаны с временно-аспектной системой. Например, страдательный залог чаще употребляется в прошедших и совершенных временах, особенно в письменной речи и официальных текстах.

Сравнение:

  • Գիրքը կարդացվեց (аорист, страдательный).
  • Գիրքը կարդացվում է (настоящее, страдательный процесс).
  • Գիրքը կարդացվել է (перфект, результат действия).

Сложные времена требуют использования вспомогательных глаголов լինել, ունենալ, а также страдательных и деепричастных форм.


9. Лексические ограничения и особенности

Не все глаголы могут быть преобразованы во все залоговые формы. Например, непереходные глаголы редко допускают пассив. Также не каждый возвратный глагол имеет каузативный эквивалент, и наоборот.

Примеры:

  • Գիտենալ (знать) — не образует пассивную форму: *Գիտնուեց չէ։

  • Մեռնել (умереть) — не образует каузатива напрямую: Требуется переформулировка: Նա սպանեց նրան։ (Он его убил.)


10. Особенности перевода залогов с армянского на русский и обратно

При переводе с армянского языка важно учитывать, что некоторые залоговые конструкции могут не иметь точных аналогов в русском языке. В таких случаях перевод осуществляется с учетом контекста и смысловой нагрузки.

Армянский:

  • Գիրքը կարդացուեց ուսուցչի կողմից։ Книга была прочитана учителем.

Возможные варианты в русском:

  • Учитель прочитал книгу. (актив)
  • Книга была прочитана учителем. (пассив)

Выбор формы зависит от стилистических предпочтений, актуального членения предложения, коммуникативной задачи.


Таким образом, залоги армянского глагола отражают не только формальную морфологическую систему, но и глубокие семантические отношения между участниками действия. Они подчинены логике переходности, аспектуальности и лексической сочетаемости, что делает армянскую залоговую систему гибкой, но в то же время строго организованной.