Заимствования в армянском языке
Армянский язык, как и другие живые языки, на протяжении своей истории подвергался влиянию различных культур и языков. Это влияние особенно заметно в лексике и морфологии, где можно выделить обширную категорию заимствованных слов, которые играют важную роль в современном армянском языке. Заимствования в армянский язык пришли, в основном, из таких языков, как персидский, арабский, турецкий, французский, русский и другие, что обусловлено историческими, культурными и социальными контактами армян с различными народами.
Армянский язык, в своей эволюции, пережил множество исторических периодов, когда армянские землевладельцы, купцы и учёные имели тесные контакты с различными цивилизациями. Эти взаимодействия привели к интеграции чуждых элементов в язык, которые постепенно адаптировались и стали неотъемлемой частью лексического состава.
Персидское влияние Уже в древности армяне находились под влиянием Персии. Это проявилось в заимствованиях в таких областях, как культура, религия, военное дело, а также торговля. В армянском языке сохранилось множество персидских слов, например, «բազար» (bazar) — «рынок», «դիվան» (divan) — «совет» или «площадь», «շերեհ» (sher) — «стихотворение».
Арабское влияние После арабских завоеваний в VII-X веках арабский язык оказал значительное влияние на армянскую лексику. Арабские заимствования встречаются в областях, связанных с наукой, медициной, математикой и религией. Примером таких слов являются «բառարան» (bararan) — «словарь», «հաշիվ» (hashiv) — «расчёт», «մահ» (mah) — «смерть».
Турецкое влияние Во времена Османской империи армяне находились в постоянном контакте с турками, что также привело к заимствованиям в армянский язык. Слово «թարախ» (tarakh) — «молоко» или «շերֆ» (sherf) — «достоинство» является одним из примеров турецких заимствований.
Русское влияние В XIX и XX веках, особенно после присоединения Армении к Российской империи и в советский период, русские заимствования проникли в армянский язык в значительных количествах. Многие из этих слов вошли в повседневное использование, такие как «համար» (hamar) — «номер», «ֆոնդ» (fond) — «фонд», «ռադիո» (radio) — «радио».
Французское влияние В конце XIX века, особенно после того как армянская диаспора начала активно обосновываться во Франции, армянский язык испытал сильное французское влияние. В первую очередь, это было связано с появлением армянских общин, активной образовательной и культурной жизни, а также с политическими изменениями. Французские заимствования коснулись таких областей, как искусство, культура, политическая жизнь, наука. Например, слова «պաստոր» (pastor) — «пастор», «քաղաքացի» (kaghakatsi) — «гражданин», «թատրոն» (teatron) — «театр».
Заимствование слов в армянском языке происходит через несколько этапов, в том числе через прямое заимствование, калькирование (перевод иностранного слова на армянский язык) и адаптацию.
Прямое заимствование В этом случае заимствованное слово практически не меняется и используется в языке в своей оригинальной форме или с минимальными изменениями. Например, слово «ռադիո» (radio) или «բանկ» (bank).
Калькирование Иногда заимствованные слова подвергаются переводу на армянский язык. Это приводит к появлению выражений, которые носят явный след внешнего влияния, но имеют армянскую грамматическую и морфологическую структуру. Например, слово «համակարգ» (hamakarg) от французского «système» — «система», «էկոնոմիա» (ekonomia) от латинского «economia» — «экономика».
Адаптация В случае адаптации заимствованные слова изменяются в соответствии с фонетическими и грамматическими нормами армянского языка. Это может касаться изменения произношения, добавления армянских суффиксов и окончаний. Примером является слово «դոկտոր» (doktor), заимствованное из латинского языка, которое в армянском языке приобретает специфическую форму и произношение.
Заимствования в армянском языке можно разделить на несколько крупных категорий в зависимости от области их применения:
Технические и научные термины В последние столетия армянский язык заимствовал множество слов из различных научных дисциплин: физики, математики, медицины и технологий. Примеры включают слова как «նուկլեո» (nukleo) — «ядерный», «դիալեկտ» (dialekt) — «диалект», «օպտիկա» (optika) — «оптика».
Социальная и политическая лексика Заимствования в этой сфере отражают влияние других стран и культур на армянскую общественную и политическую жизнь. Примеры: «դիվան» (divan) — «совет», «կոնստիտուցիա» (konstitutsia) — «конституция».
Культура и искусство В области культуры и искусства заимствования часто отражают взаимодействие армян с западной цивилизацией. Например, «սինեմա» (sinemа) — «кино», «թատերասրահ» (taterasrah) — «театр», «արտիստ» (artist) — «артист».
Бытовая лексика Бытовые заимствования включают слова, связанные с повседневной жизнью, которые пришли в армянский язык из различных языков. Например, «բանջար» (banjar) — «рынок» (из персидского), «համար» (hamar) — «номер» (из русского).
Заимствования в армянском языке играют важную роль в его развитии. Они расширяют словарный запас, обеспечивая возможность точного выражения новых понятий, особенно в областях науки, техники и политики. Однако заимствования также создают определенные трудности для сохранения языковой идентичности, так как большое количество иностранных элементов может затруднить восприятие языка носителями, особенно в традиционных областях общения.
Армянский язык, несмотря на значительное количество заимствований, сохраняет свою уникальность благодаря своей грамматике, фонетике и синтаксису, которые остаются на высоком уровне независимости от внешних влияний. Важно отметить, что процесс заимствования не только формирует новые слова, но и способствует укреплению межкультурных связей, облегчая коммуникацию в современном мире.