Устаревшие слова (или архаизмы) — это слова, которые вышли из активного употребления в языке, но могут быть сохранены в письменной речи, особенно в произведениях художественной литературы или в текстах, отражающих культурное и историческое наследие народа. Устаревшие слова в армянском языке могут быть связаны с изменениями в обществе, технологии, культуре, а также с эволюцией языка, который стремится к упрощению и адаптации к современным условиям жизни.
Устаревшие слова в армянском языке можно классифицировать на несколько типов:
Лексические архаизмы — слова, которые исчезли из повседневной речи, но их значение может быть восстановлено через контекст. Пример: “հնդիկ” (хиндик) — старое обозначение “индус”, замененное на современное “հնդիկահայ” (хиндиха́й).
Фонетические архаизмы — слова, в которых сохранились старые формы звуков, не характерные для современного армянского языка. Пример: “բազե” (базе) — старое слово для обозначения «птицы», ныне замененное на “թռչուն” (тчурчун).
Морфологические архаизмы — формы слов, которые были характерны для древних периодов армянского языка, но больше не употребляются в современном языке. Пример: слово “այդ” (айд) в старом языке означало “тот”, но в современном языке оно заменено на “այդպիսի” (айдписи) для выражения сходного значения.
Синтаксические архаизмы — устаревшие конструкции и обороты, которые были широко распространены в языке, но в современном языке используются крайне редко. Пример: оборот “по речению” вместо “сказал” или “по закону” вместо “по закону”.
Архаизмы чаще всего можно встретить в поэзии и классической литературе. Эти слова служат не только для передачи старинного колорита, но и для создания определенной атмосферы. Например, в произведениях староармянской литературы встречаются такие слова, как “ազդեն” (азден) — “властитель”, “կիրազ” (кираз) — “закон”, которые в современном языке уже имеют другие аналоги.
Неологизмы — это новые слова, возникающие в языке в ответ на изменения в обществе, науку и технологии. Армянский язык, как и любой живой язык, постоянно развивается, и в нем появляются новые термины для обозначения новых понятий и явлений.
Неологизмы могут возникать через несколько основных путей:
Заимствование из других языков — это наиболее распространенный способ появления новых слов. Например, слово “տեխնոլոգիա” (технология) заимствовано из греческого, а “համացանց” (хаматсанц) — калька с русского “интернет”.
Морфологическое моделирование — образование новых слов путем сочетания существующих элементов языка, например, от существительных и глаголов: “պոստապատում” (постапатум) — “последующая запись”.
Калькирование — создание новых слов путем перевода их структуры или смысла с других языков. Например, “վեբ-բառարան” (веб-барраран) — “веб-словарь”.
Создание аббревиатур — распространенный метод для сокращения длинных названий или фраз, таких как “ԲՄԱ” (БМА) — “բարձրագույն մաթեմատիկայի ակադեմիա” (высшая академия математики).
Неологизмы играют важную роль в отражении изменений в технологической и культурной сфере. Например, в последние десятилетия появилось множество терминов, связанных с цифровыми технологиями, интернетом и глобализацией. Одним из таких примеров является слово “սմարթֆոն” (смартфон), которое было заимствовано из английского, но адаптировано в армянском языке. Это слово активно используется в повседневной речи и стало неотъемлемой частью современного армянского лексикона.
Кроме того, неологизмы могут влиять на морфологические и синтаксические структуры языка, поскольку для их включения в повседневное употребление необходимо выработать соответствующие формы склонений и спряжений.
Неологизмы, заимствованные из других языков, порой вызывают определенные проблемы с сохранением чистоты языка. На фоне глобализации и влияния западных культур армянский язык сталкивается с использованием заимствованных слов, которые могут восприниматься как угроза для национальной идентичности языка. В ответ на это, в последние годы усилились усилия по нормализации и созданию национальных аналогов для иностранных терминов.
Примером таких усилий является создание слов, аналогичных иностранным терминам, например, вместо “բանկա” (банк) было предложено слово “խմբագիր” (гумпакир) — “казначей”. Однако такие попытки часто сталкиваются с трудностью широкого внедрения, так как заимствованные слова зачастую проще и легче воспринимаются на слух.
Устаревшие слова и неологизмы являются важными аспектами развития армянского языка, отражая как его историческое наследие, так и современную динамику изменений в обществе. Архаизмы сохраняют связь с прошлым, являясь ключом к пониманию культурных традиций и истории народа, в то время как неологизмы отражают прогресс в области науки, техники и глобальных изменений.