Стилистическое использование грамматических форм

Стилистическое использование грамматических форм в армянском языке

Армянский язык, обладая многовековой письменной традицией и богатым литературным наследием, предоставляет говорящим широкий спектр грамматических средств, позволяющих варьировать стиль высказывания в зависимости от коммуникативной ситуации, жанра и цели речи. Стилистическое использование грамматических форм играет ключевую роль в создании выразительности, эмоциональности и индивидуального авторского голоса в тексте. Ниже рассматриваются основные грамматические категории и формы, имеющие стилистический потенциал в армянском языке.


В армянском языке глагольные времена, помимо своей основной грамматической функции обозначения временной отнесённости действия, могут нести стилистическую нагрузку. Особенно это заметно при использовании настоящего времени вместо прошедшего в повествовании.

Пример:

  • Նա մտնում է սենյակ, նայում է շուրջը, վերցնում է գրքը։ (Он входит в комнату, осматривается, берёт книгу.)

Такой приём, называемый историческим настоящим, оживляет повествование, придаёт ему динамичность и эмоциональную вовлечённость. Чаще всего он используется в устной речи, публицистике, художественной прозе.

Противоположный эффект создаёт настоящее время в значении будущего. Это распространено в разговорной речи, где использование настоящего времени делает высказывание более уверенным и категоричным:

  • Վաղը գնում եմ Երեւան։ (Завтра еду в Ереван.)

2. Модальность и оттенки отношения говорящего

Система модальных форм армянского языка позволяет выражать широкую гамму субъективных значений: вероятность, обязанность, предположение, сомнение, желание и др. Эти значения приобретают особую стилистическую функцию в зависимости от контекста и интонации.

Аорист в армянском языке часто передаёт действия с оттенком завершённости или категоричности, особенно в официальной и художественной речи:

  • Նա գնաց։ (Он ушёл.) — коротко, решительно, факт завершён.

В то же время перфект придаёт высказыванию оттенок результативности, а также может передавать эмоции или субъективную оценку:

  • Նա գնացել է։ (Он ушёл [уже, оказывается, ушёл].)

Выбор между этими формами может служить стилистическим приёмом: подчёркивать дистанцию автора, его участие или отсутствие в ситуации.


3. Использование залогов

Армянский язык обладает системой активного и пассивного залога. Переход от активного к пассивному может быть мотивирован не только грамматически, но и стилистически.

Пассивная конструкция часто используется в официально-деловом и научном стиле, где внимание акцентируется на действии, а не на деятеле:

  • Դասախոսությունը կարդացվել է։ (Лекция была прочитана.)

В литературной речи пассив может придавать тексту более высокий, возвышенный стиль. Однако в разговорной речи предпочтение обычно отдаётся активным конструкциям.


4. Архаизмы и архаические формы

Использование архаических грамматических форм характерно для высокого, поэтического стиля. К ним относятся формы, характерные для грабара (классического армянского языка), или устаревшие синтаксические обороты, сохранившиеся в религиозных или торжественных текстах.

Примеры:

  • Ճանաչելիս զՏէրն՝ փրկեցաւ։ (Узнав Господа — спасся.) — форма, характерная для литургического языка.

Такие формы придают речи торжественность, отстранённость и могут использоваться для создания стилизации под старину.


5. Употребление личных местоимений

В армянском языке личные местоимения могут употребляться с различной степенью эксплицитности в зависимости от стиля.

В разговорной речи они часто опускаются, особенно при ясном контексте:

  • Գնում եմ։ (Иду.) — без указания подлежащего.

В официальной, письменной или поэтической речи их введение может усиливать субъективность, эмоциональность или подчеркнуть значимость деятеля:

  • Ես եմ գրել այս գիրքը։ (Это я написал эту книгу.)

Стилистическая игра с порядком слов и выражением подлежащего позволяет автору варьировать тональность и акценты высказывания.


6. Наречия и усилительные частицы

Грамматические формы наречий, особенно степени сравнения, используются для создания экспрессивных оттенков. Сравнительная и превосходная степени могут служить не только объективной характеристикой, но и средством стилистической гиперболы:

  • Նա ավելի լավ գիտի։ (Он знает лучше.) — нейтрально.
  • Նա ամենալավն է։ (Он лучший.) — может использоваться с оттенком категоричности или эмоциональной оценки.

Также распространены усилительные конструкции с частицами էլ, էլի, ամեն, իրականում, которые придают речи разговорный, экспрессивный или иронический оттенок:

  • Էլի չեք հասկացե՞լ։ (Вы что, снова не поняли?) — с оттенком упрёка, иронии.

7. Стилистические особенности согласования

Согласование в армянском языке, особенно между определением и определяемым словом, может быть нарушено в художественных целях. Нарушение обычного порядка слов, использование прилагательных после существительного (что нехарактерно для нейтрального стиля), инверсия — всё это служит стилистическим приёмом.

Пример:

  • Գիշեր էր մութ։ (Ночь была тёмная.) — инверсия создаёт художественный эффект, акцентируя эмоциональность описания.

8. Особенности использования наклонений

Повелительное наклонение в армянском языке активно используется как в прямом, так и в смягчённом виде. Для смягчения приказа используются частицы (կամ, արի, մի թե) или условные конструкции, которые стилистически делают высказывание более вежливым или ироничным:

  • Գնա՛։ — резкое, прямое указание.
  • Գնա՜նք, թե չէ ուշանանք։ — мягче, с намёком.
  • Կարող էիր ասել։ — стилистически выражает упрёк в мягкой форме (модальное значение прошедшего времени).

9. Субъективные оттенки через деепричастные и причастные формы

Деепричастия в армянском языке позволяют придать высказыванию компактность и динамизм. В художественной прозе их использование часто создаёт ощущение плавного действия:

  • Նստելով աթոռին՝ նա սկսեց պատմել։ (Сев на стул, он начал рассказывать.)

Причастия, в свою очередь, позволяют варьировать стиль описания: от документально-нейтрального (в официальной и научной речи) до эмоционального (в публицистике).


10. Стилизация через диалектные формы

В художественной речи возможно намеренное включение диалектизмов или разговорных форм — как грамматических, так и лексических — для создания образа персонажа, стилистической окраски или культурной локализации:

  • Ինքը կերթա՝ խի չէ։ (Он пойдёт — почему нет?) — форма «կերթա» характерна для западноармянского или некоторых восточных диалектов.

Такое использование может варьировать стиль от комического до трагического в зависимости от контекста и интонации.


Грамматические формы армянского языка — не просто инструменты выражения смысла, но и носители стиля, тона, авторской позиции. Их осознанное и тонкое применение позволяет создать тексты с высокой степенью выразительности и богатой стилистической палитрой.