Особенности диалогической речи

Особенности диалогической речи в армянском языке

Диалогическая речь представляет собой форму речевого общения, в которой коммуникативный процесс осуществляется между двумя или более собеседниками в режиме взаимодействия. В армянском языке, как и в других языках, диалогическая речь отличается рядом грамматических, синтаксических, лексических и прагматических особенностей, которые формируются под влиянием коммуникативной ситуации, целей и ролей участников общения.


1.1. Эллипсис В армянской диалогической речи широко используется эллипсис — пропуск частей предложения, которые легко восстанавливаются из контекста. Это характерно для живого общения, где стремление к экономии речевых средств ведёт к опущению подлежащего, сказуемого или второстепенных членов предложения.

— Գնում ե՞ս։ — Այո։ (— Идёшь? — Да.)

В данном примере отсутствует подлежащее и сказуемое во втором реплике, однако они подразумеваются из предыдущего высказывания.

1.2. Неполные предложения и фразовые единицы Диалоги часто состоят из неполных предложений, реплик, состоящих из отдельных слов или устойчивых выражений, например:

— Ո՞ւր ես գնում։ — Տուն։ (— Куда идёшь? — Домой.)

Подобные конструкции невозможны или нежелательны в монологической или письменной речи, но типичны для устного общения.


2. Грамматические особенности

2.1. Использование форм второго лица Во многих случаях используется вторая форма глагола, в зависимости от степени вежливости — либо форма второго лица единственного числа (դու), либо форма второго лица множественного числа (դուք).

— Ինչպե՞ս ես։ — Լավ։ (— Как ты? — Хорошо.)

— Ինչպե՞ս եք։ — Շատ շնորհակալ եմ։ (— Как Вы? — Большое спасибо.)

2.2. Частицы и междометия Армянская диалогическая речь изобилует модальными частицами и междометиями, выражающими эмоции, отношение к сказанному, сомнение, удивление и др.:

  • Particles: ի՞նչ, չէ՞, միգուցե, գուցե, էլի, բա
  • Междометия: ա՜յ, օ՜ֆ, վա՜յ, հը՜մ, հա՜

— Գուցե գնանք։ — Չէ, այսօր չեմ կարող։ (— Может, пойдём? — Нет, сегодня не могу.)

2.3. Вопросительные конструкции Диалогическая речь активно использует как прямые, так и риторические вопросы. Часто задаются альтернативные, уточняющие, наводящие вопросы. Используются как специальные вопросы (с вопросительными словами), так и общие.

— Սա դո՞ւ ես արել։ — Այո՛, ես եմ արել։ (— Это ты сделал? — Да, я сделал.)

Интонация в вопросительных предложениях имеет решающее значение, особенно в разговорной речи, где падение или повышение тона могут полностью изменить смысл вопроса.


3. Лексико-фразеологические особенности

3.1. Разговорная лексика и просторечие В диалогах чаще используются разговорные слова, уменьшительно-ласкательные формы, эмоционально окрашенные выражения.

— Արի՛, նստի՛։ — Վայ, ինչ լավ տեղ է։ (— Давай, садись. — О, какое хорошее место!)

3.2. Фразеологизмы и устойчивые выражения В армянской диалогической речи активно используются устойчивые фразеологические обороты:

  • Ի՞նչ ես ասում — “Что ты говоришь?” (выражение удивления)
  • Գլուխդ ուտեմ — “Съем твою голову” (неформальное выражение благодарности, нежности)
  • Ոչ մի բան — “Ничего”, в значении “неважно”

3.3. Использование имен собственных и обращений Употребление личных имен, фамильярных обращений и уменьшительных форм имён характерно для тёплого, неформального общения:

— Անի՛ ջան, ո՞ւր ես գնում։ — Տուն եմ գնում, Սամո՛ ջան։ (— Ани, дорогая, куда идёшь? — Домой иду, Само, дорогой.)


4. Прагматические и интонационные особенности

4.1. Контактность и интерактивность Диалогическая речь предполагает постоянное взаимодействие: вопросы, ответы, реплики, комментарии. Часто используются элементы фатической функции языка — поддержание контакта:

— Լսո՞ւմ ես։ — Հա, լսում եմ։ (— Слышишь? — Да, слышу.)

4.2. Интонация как средство выражения смысла Интонация играет ключевую роль в армянском диалоге: она указывает на эмоции говорящего, на тип предложения (вопрос, утверждение, побуждение), на акцент в содержании высказывания. Поскольку армянский язык обладает свободным порядком слов, интонация становится важнейшим механизмом семантизации.

— Դու՞ կաս։ — Ես եմ։ (— Это ты? — Я.)


5. Особенности реплик и очередности

5.1. Перекрестные реплики и перебивания Живой диалог часто включает перебивания, смену темы, незавершённые предложения. Участники разговора могут говорить одновременно, продолжать мысли друг друга.

— Եթե վաղը… — Չի ստացվի, վաղը շատ զբաղված եմ։ (— Если завтра… — Не получится, завтра очень занят.)

5.2. Роль вводных слов и конструкций В армянской разговорной речи используются вводные слова для выражения отношения к сказанному, смены темы, привлечения внимания:

  • Լավ — “Хорошо”, как вводное слово
  • Ասենք — “Допустим”
  • Գիտե՞ս — “Знаешь”
  • Բա — усилительная частица при смене темы

6. Стилистические уровни в диалоге

6.1. Уровень официальности В зависимости от ситуации общения стиль может варьироваться от нейтрально-разговорного до формально-вежливого. Уважительное обращение «Դուք» требует соответствующего согласования форм глагола и вежливых конструкций:

— Ի՞նչ կարող եմ անել Ձեզ համար։ — Խնդրում եմ, ինձ ասեք, թե երբ է մեկնում գնացքը։ (— Что могу сделать для Вас? — Пожалуйста, скажите мне, когда отправляется поезд.)

6.2. Эмоциональная окраска Диалоги насыщены экспрессией, особенно в неформальной среде. Используются выражения радости, удивления, раздражения и др. Эмоции могут выражаться не только лексически, но и синтаксически (повтор, риторические вопросы, восклицания) и интонационно.

— Դու ես՞։ Դու՞։ Սարսափելի բան է եղել։ (— Это ты? Ты? Ужасное произошло!)


7. Особенности грамматической редукции и акцентирования

В разговорной речи армянского языка наблюдаются процессы:

  • Грамматической редукции: опускание вспомогательных глаголов, частичек, связок.
  • Акцентирования нужных элементов: за счёт порядка слов и интонации.

— Էն ո՞վ էր։ — Էդ նոր ուսուցիչն էր։ (— Кто это был? — Это тот самый новый учитель был.)

Слово “նոր ուսուցիչն” (новый учитель) интонационно акцентируется, подчёркивая его значимость в ответе.


Диалогическая речь в армянском языке демонстрирует гибкость и богатство языковых средств, а также тесную связь с культурными и этическими нормами общения. Её особенности определяются не только структурой языка, но и правилами речевого поведения, принятыми в армянском обществе.