Арабский язык — это макроязык, охватывающий широкий спектр региональных разновидностей, которые принято называть диалектами. В лингвистике арабского языка они именуются ʿāmmiyya (عامية) или lahja (لهجة), в противоположность литературному, стандартному арабскому (al-ʿArabiyya al-fuṣḥā, العربية الفصحى). Несмотря на то что арабский язык имеет единый литературный стандарт, диалектное разнообразие настолько значительное, что носители разных диалектов не всегда могут свободно понять друг друга.
Диалекты арабского языка традиционно классифицируются географически. Существуют следующие основные группы:
Эти диалекты различаются по фонетике, морфологии, синтаксису и лексике. Некоторые диалекты более консервативны и ближе к классическому арабскому, другие демонстрируют значительные инновации.
1. Реализация фрикативов и эмфатических согласных Одним из ярких примеров фонетических различий является произношение фонем /q/, /ʤ/, /θ/, /ð/, /ħ/, /ʕ/ и других:
2. Реализация долгих и кратких гласных Долгота гласных может быть нивелирована:
1. Личностные и спряжённые формы глагола В диалектах изменяется система спряжения и личных префиксов/суффиксов:
2. Местоимения Форма личных и притяжательных местоимений варьируется:
3. Образование множественного числа Множество диалектов упрощают сломанное множественное число и используют регулярные формы:
1. Порядок слов Хотя классический арабский использует порядок VSO (глагол – подлежащее – дополнение), в диалектах чаще встречается SVO:
2. Использование частиц и вопросительных слов Диалекты используют уникальные частицы и изменённый порядок слов в вопросах:
Вопрос «где?»:
Вопросительная частица:
Каждый диалект содержит уникальные слова, заимствования и неологизмы:
В Магрибском арабском распространены заимствования из французского:
В Египетском и Левантийском — заимствования из английского, турецкого, греческого и других языков:
Также различаются обозначения базовых понятий, таких как еда, одежда, бытовые предметы.
Диглоссия — центральное понятие в социолингвистике арабского мира. Формальный язык (фуṣḥā) используется в образовании, СМИ, литературе, религии, в то время как диалекты — в повседневном общении. Это приводит к двуязычию внутри одного языка, при котором уровень владения фуṣḥā может различаться в зависимости от образования и региона.
Идеологическое отношение к диалектам также разнится:
Различия между диалектами могут быть столь значительными, что речь идёт о диалектном континууме. Например:
Литературный арабский (фуṣḥā) часто выступает в качестве лингва франка между представителями разных регионов, особенно в формальной и письменной коммуникации.
Некоторые диалекты демонстрируют тенденции к кодификации и стандартизации:
Эти процессы поднимают вопрос: находятся ли арабские диалекты на пути становления самостоятельными языками?
Таким образом, арабские диалекты представляют собой сложную систему разнообразных речевых форм, функционирующих в условиях тесного взаимодействия с литературной нормой и между собой. Их изучение критически важно как для понимания реального языкового ландшафта арабоязычного мира, так и для более точной лингвистической типологии семитских языков.