В арабской письменности используется алфавит, состоящий исключительно из согласных букв, а краткие гласные звуки обозначаются с помощью специальных диакритических знаков — огласовок (ḥarakāt, حَرَكَات). Эти огласовки, как правило, не пишутся в обычных текстах, но обязательны в Коране, детских книгах и учебной литературе. Владение системой огласовок является ключом к правильному чтению, произношению и грамматическому анализу.
Арабский язык имеет три краткие гласные, каждая из которых имеет свою огласовку:
• Обозначает краткий гласный звук [a]. • Представляет собой короткую косую черту над буквой: ـَ • Пример: كَتَبَ — kataba (он написал).
• Обозначает краткий гласный звук [i]. • Короткая черта под буквой: ـِ • Пример: كِتَاب — kitāb (книга).
• Обозначает краткий гласный звук [u]. • Маленькая завитушка над буквой: ـُ • Пример: مُسْلِم — muslim (мусульманин).
• Знак, обозначающий отсутствие гласного звука после согласной. • Пишется в виде маленького кружка над буквой: ـْ • Пример: مَدْرَسَة — madrasa (школа). • Показывает, что согласная не сопровождается гласным.
• Обозначает удвоение согласного звука. • Записывается как маленький значок в виде буквы “w” над буквой: ـّ • Пример: مُدَرِّس — mudarris (учитель). • При наличии огласовки и шадды, сначала пишется шадда, затем огласовка: ـَّ / ـِّ / ـُّ
Танвин — это удвоенные огласовки, обозначающие нунацию, то есть добавление звука [n] в конце слова, не являющегося определённым:
Пример: كِتَابًا — kitāban
Пример: كِتَابٍ — kitābin
Пример: كِتَابٌ — kitābun
Важно: Танвин пишется только в неопределённых (неконкретных) именах, как правило, в именительном, винительном и родительном падежах.
Долгие гласные не обозначаются огласовками, а передаются с помощью определённых букв:
Огласовки служат не только для фиксации гласных звуков, но и указывают на грамматические формы слов. Например:
Все эти формы происходят от одного корня ك-ت-ب, и различаются только огласовками. Поэтому точное понимание системы огласовок необходимо для распознавания морфологических форм.
Арабская транскрипция — это способ передачи арабских слов средствами латинского алфавита. Транскрипция может быть:
Передаёт произношение максимально точно для целей обучения:
Соблюдает строгую систему соответствия между арабскими буквами и латиницей, часто используется в словарях и грамматиках. Примеры символов:
Пример: كِتَاب → kitāb, قُرْآن → qurʾān, عَلِيم → ʿalīm
Такой подход обеспечивает точность, но требует отдельного изучения специальных знаков.
• Может стоять в начале, середине или конце слова. • В начале слова пишется на носителе — алифе: أ / إ • Внутри и в конце — на подходящей букве-носителе (алиф, вав, йа или без неё) в зависимости от контекста.
• Особая форма алифа, которая не читается при соединении с предыдущим словом. • Пример: ٱسْم — ism (имя), в потоке речи читается: bismi-llāh — во имя Аллаха.
Огласовки позволяют точно определить:
Начинающим изучающим следует активно тренироваться в чтении текстов с огласовками, чтобы:
С переходом на тексты без огласовок учащийся должен опираться на контекст, знание корней и грамматических правил.