Причастные обороты в арабском языке
В арабском языке причастие представляет собой имя, производное от глагола, которое выражает признак предмета по действию. Причастия делятся на два основных типа:
Причастие действительного залога (اسم الفاعل) — указывает на того, кто выполняет действие. Пример: كاتب (пишущий, писатель) от глагола كتب (писать).
Причастие страдательного залога (اسم المفعول) — указывает на того, над кем совершается действие. Пример: مكتوب (написанный) от глагола كتب.
Эти формы причастий являются основой для построения причастных оборотов.
От трехбуквенных глаголов (трилитеральных корней): Форма: فَاعِل
От четырёхбуквенных и более сложных форм: Форма действительного причастия обычно образуется путём прибавления приставки مُـ, сохранения огласовок корня и добавления соответствующих паттернов.
От трёхбуквенных глаголов: Форма: مَفْعُول
От глаголов других форм: Форма причастия страдательного залога обычно образуется по схеме:
مُ + корень с пассивными огласовками
Причастия, будучи именами, соглашаются с определяемыми словами в роде, числе и определённости.
Если определяемое существительное определённое (с артиклем ال), то причастие также принимает артикль:
Если существительное неопределённое, причастие также стоит без артикля:
Причастный оборот в арабском языке может функционировать в предложении как:
Определение (نعت): الكتابُ المَقْرُوءُ مفيدٌ. — Прочитанная книга полезна.
Сказуемое (خبر): الطالبُ جالسٌ في الفصلِ. — Студент сидит в классе.
Обстоятельство (حال): دخلَ المعلمُ مبتسمًا. — Учитель вошёл, улыбаясь.
Когда причастие играет роль определения и сопровождается зависимыми словами (например, дополнениями или обстоятельствами), образуется причастный оборот.
Порядок слов: В отличие от русского языка, в арабском причастный оборот следует за определяемым существительным.
Примеры:
رأيتُ الرجلَ الواقفَ أمامَ البابِ. Я видел мужчину, стоящего перед дверью.
قرأتُ رسالةً مكتوبةً بخطٍّ جميلٍ. Я прочитал письмо, написанное красивым почерком.
Если определяемое слово определённое (с артиклем ال), то и причастие, и все зависимые слова в обороте также согласуются по определённости:
Арабский язык обладает большим арсеналом нефинитных конструкций, и часто то, что в русском языке оформляется как придаточное предложение, в арабском выражается причастным оборотом. Это придаёт речи лаконичность.
Сравните:
الرجلُ الذي يقفُ أمامَ البابِ → الرجلُ الواقفُ أمامَ البابِ Мужчина, стоящий у двери
البنتُ التي كَتَبَتْ الرسالةَ → البنتُ الكاتبةُ الرسالةَ Девочка, написавшая письмо
Однако в случае, если глагол стоит в прошедшем времени или требуется указание на законченность действия, предпочтительнее использовать определительное придаточное:
Если действительное причастие требует прямого дополнения, то оно сохраняет управление, как и глагол.
Примеры:
При этом объект обычно стоит перед причастием в таких конструкциях, если причастие выполняет функцию сказуемого.
В роли обстоятельства действительное причастие часто стоит в винительном падеже и описывает сопутствующее действие:
دخلَ المعلمُ مبتسمًا. — Учитель вошёл, улыбаясь.
خرجَ الطفلُ باكيًا. — Ребёнок вышел, плача.
Это форма очень распространена в арабском литературном и разговорном языке. Такая конструкция позволяет избежать использования сложного предложения и делает фразу более компактной.
Причастия страдательного залога чаще выполняют функцию определения:
Они также могут употребляться как сказуемое:
Или как обстоятельство:
Как и все имена, причастия могут употребляться во множественном числе и в женском роде.
كاتبون — пишущие (мужчины)
كاتبات — пишущие (женщины)
مكتوبون — написанные (мужчины)
مكتوبات — написанные (женщины)
Причастные обороты в арабском языке — мощный инструмент синтаксиса, позволяющий заменять придаточные предложения, насыщать фразу смыслом и придавать речи более формальный и литературный стиль. Важно не только уметь образовывать причастия, но и грамотно строить обороты, согласовывая все элементы в роде, числе и определённости.