Арабский язык делится на две основные разновидности: литературный арабский язык (اللغة العربية الفصحى) и разговорные диалекты (اللهجات العامية). Эти формы существенно отличаются как на лексическом, так и на грамматическом уровнях. Понимание различий между ними критически важно для изучения арабской грамматики, так как нормы, действующие в одном регистре, не обязательно применимы в другом.
1. Источник и функции
Литературный арабский язык, также называемый Фусха (فصحى), основан на классическом арабском языке Корана и ранних текстов исламского периода. Современная стандартная форма называется Современный литературный арабский (الفصحى الحديثة), и именно она используется:
2. Грамматическая строгость
Фусха характеризуется высокой степенью грамматической нормированности:
Обязательное использование падежных окончаний (إعراب) в письменной речи и формальном чтении:
Сложные глагольные конструкции, в том числе с использованием форм X–XV пород (الأوزان الصرفية), что редко встречается в разговорной речи.
Чёткая система родов, чисел и согласования:
3. Лексика и стиль
Лексика Фусха формальна и стилистически приподнята. Многие слова, активно используемые в литературной речи, не встречаются в повседневном диалоге. Например:
4. Роль огласовок
В литературном языке важны огласовки (الحركات), особенно в текстах, где требуется точность (например, религиозные тексты, учебники, поэзия). Они указывают на падежи, род, число, время глагола и др.:
1. Географическое разнообразие
Разговорный арабский язык представлен множеством диалектов, которые могут значительно различаться между собой. Некоторые из них почти взаимно непонятны. Основные диалектные группы:
2. Отличия от литературного языка
Фонетика и произношение:
Морфология:
Отсутствие падежей.
Упрощённые спряжения глаголов. Например:
Синтаксис:
3. Лексика и заимствования
Примеры:
Диглоссия (ازدواجية لغوية) — это сосуществование двух разновидностей языка в пределах одного сообщества, каждая из которых имеет свои социальные функции. В арабском мире это:
Эти два уровня не являются взаимоисключающими: большинство арабоязычных носителей переключаются между ними в зависимости от контекста — код-свичинг. Например, преподаватель может говорить со студентами на диалекте, но читать лекцию на Фусха.
Современные тенденции показывают сближение литературного и разговорного языков в некоторых сферах:
Тем не менее, при изучении арабского как иностранного языка важно чётко разделять эти уровни. Начальное обучение, как правило, проходит на основе литературного языка, так как он универсален и понятен во всех странах арабского мира, в то время как диалекты локальны.
Многие образовательные программы предлагают параллельное изучение двух уровней языка. Например, курс может включать чтение газет на фусха и диалоги на египетском или левантийском диалекте.
Понимание и грамотное различение литературного и разговорного арабского языка позволяет эффективно ориентироваться в арабоязычной среде. Овладение обоими уровнями языка открывает доступ к богатейшему культурному, религиозному и социальному наследию арабского мира.