Литературный и разговорный язык

Арабский язык делится на две основные разновидности: литературный арабский язык (اللغة العربية الفصحى) и разговорные диалекты (اللهجات العامية). Эти формы существенно отличаются как на лексическом, так и на грамматическом уровнях. Понимание различий между ними критически важно для изучения арабской грамматики, так как нормы, действующие в одном регистре, не обязательно применимы в другом.


Литературный арабский язык (الفصحى)

1. Источник и функции

Литературный арабский язык, также называемый Фусха (فصحى), основан на классическом арабском языке Корана и ранних текстов исламского периода. Современная стандартная форма называется Современный литературный арабский (الفصحى الحديثة), и именно она используется:

  • в официальных документах;
  • в прессе, телевидении и радио;
  • в образовании и литературе;
  • в международных и дипломатических контекстах.

2. Грамматическая строгость

Фусха характеризуется высокой степенью грамматической нормированности:

  • Обязательное использование падежных окончаний (إعراب) в письменной речи и формальном чтении:

    • الطالبُ مجتهدٌ — «Студент — прилежный».
    • رأيتُ الطالبَ — «Я видел студента».
  • Сложные глагольные конструкции, в том числе с использованием форм X–XV пород (الأوزان الصرفية), что редко встречается в разговорной речи.

  • Чёткая система родов, чисел и согласования:

    • المرأةُ جميلةٌ (жен. род),
    • الرجلُ قويٌّ (муж. род),
    • الطلابُ جاؤوا (множ. число муж. рода),
    • الطالباتُ جئنَ (множ. число жен. рода).

3. Лексика и стиль

Лексика Фусха формальна и стилистически приподнята. Многие слова, активно используемые в литературной речи, не встречаются в повседневном диалоге. Например:

  • أدركَ أهميةَ العلم — «Он осознал важность науки» (в разговорном языке может быть заменено на более простое выражение).

4. Роль огласовок

В литературном языке важны огласовки (الحركات), особенно в текстах, где требуется точность (например, религиозные тексты, учебники, поэзия). Они указывают на падежи, род, число, время глагола и др.:

  • كتبَ (он написал), كتبْتُ (я написал), يكتبُ (он пишет).

Разговорные диалекты (العامية)

1. Географическое разнообразие

Разговорный арабский язык представлен множеством диалектов, которые могут значительно различаться между собой. Некоторые из них почти взаимно непонятны. Основные диалектные группы:

  • Египетский арабский (مصري);
  • Левантийский (شامي) — Сирия, Ливан, Палестина, Иордания;
  • Магрибский (مغاربي) — Марокко, Алжир, Тунис;
  • Иракский (عراقي);
  • Хиджазский и Недждийский (Саудовская Аравия);
  • Йеменский (يمني).

2. Отличия от литературного языка

Фонетика и произношение:

  • Изменение звуков: ق часто произносится как [ʔ] (гортанная смычка) в Египте (قالʔāl), как [g] в странах Залива, или как [q] в Магрибе.
  • Упрощение долгих гласных и слияние звуков.

Морфология:

  • Отсутствие падежей.

  • Упрощённые спряжения глаголов. Например:

    • أنا بكتب (я пишу) в левантийском, вместо أكتبُ.
    • Часто добавляется префикс بـ- для образования настоящего времени.

Синтаксис:

  • Менее строгий порядок слов.
  • Активное использование частиц, характерных только для диалекта (شو، ليه، كيف и т.д.).
  • Часто опускается подлежащее, особенно при очевидном контексте.

3. Лексика и заимствования

  • Диалекты часто заимствуют слова из языков колонизаторов: французский (в Магрибе), английский (в Египте, Ливане), турецкий (в Леванте), персидский (в Ираке и Заливе).
  • Разговорная речь насыщена уменьшительными, экспрессивными формами, идиомами и локальными фразеологизмами.

Примеры:

  • Стандартное: ماذا تريد؟ — «Чего ты хочешь?»
  • Египетский: عايز إيه؟
  • Левантийский: شو بدك؟
  • Марокканский: شنو بغيتي؟

Диглоссия в арабском мире

Диглоссия (ازدواجية لغوية) — это сосуществование двух разновидностей языка в пределах одного сообщества, каждая из которых имеет свои социальные функции. В арабском мире это:

  • Фусха — высокий стиль, письменность, официальная сфера;
  • ’Аммийя (диалект) — повседневное общение, бытовая речь.

Эти два уровня не являются взаимоисключающими: большинство арабоязычных носителей переключаются между ними в зависимости от контекста — код-свичинг. Например, преподаватель может говорить со студентами на диалекте, но читать лекцию на Фусха.


Взаимодействие между уровнями языка

Современные тенденции показывают сближение литературного и разговорного языков в некоторых сферах:

  • В СМИ возможно использовать элементы диалекта, особенно в развлекательных и ток-шоу форматах.
  • В литературе и кино активно применяется диалектная речь для создания аутентичности.
  • Молодёжные формы общения в интернете используют смешанные конструкции.

Тем не менее, при изучении арабского как иностранного языка важно чётко разделять эти уровни. Начальное обучение, как правило, проходит на основе литературного языка, так как он универсален и понятен во всех странах арабского мира, в то время как диалекты локальны.


Практические аспекты для изучающих язык

  • Фусха следует изучать для доступа к письменным источникам, понимания религиозных, исторических и официальных текстов.
  • Диалект необходим для общения в бытовых и неформальных ситуациях.

Многие образовательные программы предлагают параллельное изучение двух уровней языка. Например, курс может включать чтение газет на фусха и диалоги на египетском или левантийском диалекте.


Заключительные замечания

Понимание и грамотное различение литературного и разговорного арабского языка позволяет эффективно ориентироваться в арабоязычной среде. Овладение обоими уровнями языка открывает доступ к богатейшему культурному, религиозному и социальному наследию арабского мира.